Néerlandais/Pour adultes/Progressons pas à pas/Leçon 6 : La maison
Texte
modifierOns huis | Traduction ------→ | Notre maison |
---|---|---|
Ik woon in een mooi huis in Brielle, bij Rotterdam, in Holland. | J'habite une belle maison à Brielle, à côté de Rotterdam en Hollande. | |
De woonkamer is groot. | La salle de séjour est grande. | |
Er zijn twee slaapkamers; de eerste, met een groot bed, is voor mijn vrouw en mij. | Il y a deux chambres à coucher : la première pour moi et ma femme avec un grand lit. | |
De tweede is kleiner; het is van onze zoon. | La deuxième est plus petite : c'est la chambre de notre fils. | |
We hebben ook een werkkamer met drie computers: een per persoon! | Nous avons aussi un bureau avec trois ordinateurs : un par personne ! | |
We kijken graag uitgestrekt in een luie stoel televisie. | Nous aimons regarder la télévision allongés dans le fauteuil. | |
Het keukentje is klein en 's avonds eten we er. | La cuisine est toute petite et nous y mangeons le soir. | |
Er staat een klein tafeltje met vier stoelen. | Il y a une petite table et quatre chaises. | |
Het huis is gelijkvloers. | La maison est de plain-pied. | |
De tuin is tamelijk groot en we kweken er bloemen. | Le jardin est assez grand et nous y faisons pousser des fleurs. |
Vocabulaire
modifierAvec "het" | |||
---|---|---|---|
Avec "de" | |||
Adjectifs | |||
Notes sur la prononciation et l'orthographe : les diphtongues
modifierIl y a plusieurs diphtongues :
Orthographe | IPA | Exemple | Remarques |
---|---|---|---|
"ij" ou "ei" | [ɛɩ̮] | En Belgiue souvent [ɛ:] (voyelle) | |
"au" ou "ou" | [ɑu̯] | En Belgique souvent [ɔ:] (voyelle) | |
"ui" | [œy̮̮] | Un peu comme fr. L’œil mais finissant en [y]; en Belgique souvent voyelle [œ:] | |
"ai" | [ɑɩ̮] | Rare: emprunt. | |
"oi" | [ɔɩ̮] | Rare: origine dialectique | |
"aai" | [aɩ̮] | ||
"ooi" | [oɩ̮] | ||
"oei" | [uɩ̮] | ||
"eeu" | [eu̯] | ||
"ieu" | [iu̯] |
La leçon de grammaire : l'adjectif
modifierL'accord des adjectifs est bien différent en néerlandais.
Les adjectifs présentent trois formes dans la langue moderne :
une forme non déclinée | groot | |
une forme déclinée en -e | grote | |
une forme partitive en -s | groots |
Notez que le "e final" de grote est important tant à l'écrit qu'à l'oral, car il est bien audible en néerlandais, un peu comme dans le Midi de la France.
Attribut
modifierEn tant qu'attribut la forme non déclinée est employée.
- de stoel is klein
- de tuinen zijn mooi
- het huis is mooi
Alors, les adjectifs néerlandais ne sont accordés ni en genre ni en nombre dans ce cas (contrairement au français) Il n'y a point de différence entre singulier et pluriel ou entre mots qui prennent "de" ou "het.
Adverbe
modifierLes adjectifs en forme non déclinée s’emploient en tant qu'adverbes sans aucune altération. Contrairement au français, l'adverbe ne prend pas de suffixe (comme par exemple -ment)
- uitgestrekt in een luie stoel → "uitgestrekt" est un adverbe qui veut dire d' une façon allongée.
- tamelijk groot → "tamelijk" est un adverbe qui veut dire considérablement.
Épithète
modifierL'adjectif épithète est placé devant le substantif et prend la forme déclinée :
- het grote bed
- een mooie bloem
- een uitgestrekte tuin
- het gelijkvloerse huis
Mais il y a des exceptions. La plus importante : le neutre indéfini
- het mooie huis -- mot neutre défini (avec article défini "het": forme déclinée)
- een mooi huis -- mot neutre indéfini (avec article indéfini "een" : forme non déclinée)
Substantif et pronom
modifierEn tant que substantif ou pronom, l'adjectif prend la forme déclinée :
- dat is een grote -- c'est un grand.
- dat zijn grote -- ce sont des grands.
S'il s'agit de personnes au pluriel, l'adjectif prend -en:
- de groten – les (personnes) grandes
Partitif
modifierLa forme partitive avec -s est rare en Belgique. Elle se retrouve après les mots iets (quelque chose), niets (rien), veel" (beaucoup)
- niets goeds -- rien de bon
- iets moois -- quelque chose de beau.
Texte 2
modifier
- 's Morgens sta ik altijd erg vroeg op.
- Om zes uur sta ik in de badkamer.
- Ik was me en poets mijn tanden. Meestal douche ik.
- Daarna ga ik het ontbijt klaarmaken.
- De geur van verse koffie trekt door het hele huis.
- Ik houd van een lekker kopje koffie met melk en suiker.
- Ik haal de krant en verheug me op een dun sneetje brood met jam.
- Daarna lees ik de krant.
Néerlandais - navigation