Néerlandais/Dans le secondaire/parler

Parler

Il y plusieurs verbes en néerlandais qui s'emploient pour exprimer "parler" :

noicon
spreken
parler
noicon
praten
parler, bavarder
noicon
bespreken
parler de, discuter de
noicon
bepraten
discuter de, amadouer

Caractéristiques

modifier

En général "spreken" est moins familier que "praten"

"Spreken" et "bespreken" sont des verbes forts (classe 4):

noicon
ik spreek -- je parle
noicon
ik sprak -- je parlais
noicon
wij spraken -- nous parlions
noicon
ik heb gesproken -- j'ai parlé

"Praten" et "bepraten" sont faibles (-te):

noicon
ik praat -- je parle
noicon
ik praatte -- je parlais
noicon
ik heb gepraat -- j'ai parlé

"Bepreken" et "bepraten" sont transitifs. Ils prennent un COD:

iets bespreken -- discuter de quelque chose
iemand bepraten -- amadouer quelqu' un

"Spreken" prends un COD s'il s'agit d' une langue:

Frans spreken -- parler français

Autrement le verbe "spreken" prend un complément prépositionnel avec "met" ou "over".

met iemand spreken -- parler avec quelqu'un
over iets spreken -- discuter de quelque chose.

"Praten" s'utilise en tant que verbe absolut et signifie "être bavard".

Autrement le verbe "praten" prend un complément prépositionel avec "met" ou "over".

met iemand praten -- (bavarder) parler avec quelqu'un
over iets praten -- discuter de quelque chose.

Quelques phrases

modifier
Spreekt u Nederlands? Parlez-vous néerlandais?
Mag ik met Jan Janssen spreken? Puis-je parler avec Jan Janssen ?
Wij spreken daar dikwels met elkaar over Nous en parlons souvent l'un avec l'autre
Zij praten veel maar doen weinig Ils sont bavards, mais ne font pas grande chose
Wij praten erover maar maken er geen gebruik van. Nous en parlons, mais nous ne l' utilisons pas
We bespreken dit onderwerp iedere maand Nous en parlons chaque mois/ Nous discutons de ce sujet chaque mois.
Dat werd eindeloos bepraat. On en parlait sans fin.
We denken dat deze man niet te bepraten is On pense qu'on ne peut pas l'amadouer, cet homme.