Même si vous ne projetez pas d'apprendre la langue, il y a de nombreuses expressions qui peuvent être utiles lors d'une visite du Japon. Toutes les expressions sont d'abord transcrites en Kana puis en alphabet latin qui permet aux étudiants dont la langue s'écrit avec ce dernier, une lecture plus facile.
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Enchanté(e)
初めまして。
はじめまして。
hajimemashite
Je suis James White
私はジェームスホワイトです。
わたしはジェームスホワイトです。
watashi wa Jêmusu Howaito desu
Heureux de faire votre connaissance
宜しく/どうぞ宜しく/どうぞ宜しくお願いします。
よろしく/どうぞよろしく/どうぞよろしくおねがいします。
yoroshiku / dōzo yoroshiku / dōzo yoroshiku onegai shimasu
Moi de même
こちらこそ。
kochira koso
Je vous présente mon ami
友だちを紹介します。
ともだちをしょうかいします。
tomodachi wo shōkai shimasu
Voici Mlle Suzuki
こちらは鈴木さんです。
こちらはすずきさんです。
kochira wa suzuki-san desu
Quel est votre nom ?
お名前は。
おなまえは。
onamae wa
Parlez lentement s'il vous plaît
ゆっくり話して下さい
ゆっくりはなしてください
yukkuri hanashite kudasai
J'ai compris
分かりました
わかりました
wakarimashita
Je ne comprends pas
分かりません
わかりません
wakarimasen
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Salut
やあ。
yaa (ou "yo")
Bonjour (le matin)
お早う。
おはよう。
ohayō
Bonjour (le matin, formel)
お早うございます。
おはようございます。
ohayō gozaimasu
Bonjour (l’après-midi, bon après-midi)
今日は。
こんにちは。
konnichiwa
Bonsoir
今晩は。
こんばんは。
konbanwa
Bonne nuit
お休み
おやすみ。
oyasumi
Bonne nuit (formel)
お休みなさい
おやすみなさい。
oyasumi nasai
Comment allez-vous ?
お元気ですか。
おげんきですか。
ogenki desu ka
Très bien, je vous remercie.
はい、お蔭様で。
はい、おかげさまで。
hai, okagesamade.
Oui, je vais bien!
はい、お元気です。
はい、おげんきです。
hai, ogenki desu
Êtes-vous occupé ?
お忙しいですか。
おいそがしいですか。
oisogashī desuka
Assez, oui.
まあまあです。
māmā desu.
Prenez soin de vous (si malade)
お大事に。
おだいじに。
odaiji ni
Sayōnara est un adieu plutôt ironique pour les couples, à propos de rupture.
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
À plus tard
では、また。 / じゃあ、また。
dewa, mata / jā, mata
Littéralement : Sur ce à plus tard .
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
À plus (familier)
じゃあね。 / またね。
jā ne / mata ne
Bye Bye
バイバイ。
bai bai
バイバイ est emprunté à l'anglais bye-bye .
hai ne signifie pas oui , mais plutôt un je t'écoute quand quelqu'un vous parle.
Si vous demandez à un japonais de vous prêter de l'argent et qu'il répond hai , cela ne veut pas dire d'accord , mais je t'écoute .
Un peu moins formel que はい.
Utilisé avec la forme en -te du verbe.
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
S'il vous plaît.
お願いします。
おねがいします。
onegai shimasu
Littéralement : Je vous en fais la demande .
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Merci
有難う/有り難う
ありがとう
arigatō
Merci beaucoup
有り難う御座います
ありがとうございます
arigatō gozaimasu
Merci/ S'il vous plaît/ Au revoir!
どうも
dōmo
Merci beaucoup
どうもありがとう
dōmo arigatō
Merci beaucoup (la plus forte)
どうもありがとうございます
dōmo arigatō gozaimasu
Merci (pour une action terminée)
どうもありがとうございました
dōmo arigatō gozaimashita
Merci (thank you)
サンキュー
sankyū
Je vous en suis reconnaissant
感謝しています。
かんしゃしています。
kansashite imasu
Je vous en prie...
どういたしまして
dō itashimashite
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Désolé (forme familière, causative)
御免。ご免。/御免ね。/ご免ね。
ごめん。/ごめんね。
gomen/gomen ne
Je suis vraiment désolé
御免浅い
ごめんなさい
gomen nasai
Excusez-moi / S'il vous plaît
済みません
すみません
sumimasen
Excusez-moi (shitsurei litt: impair, impolitesse.)
失礼しました
しつれいしました
shitsurei shimashita
Excusez-moi (lorsque l'on s'apprête à déranger.)
失礼します
しつれいします
shitsurei shimasu
Je m'en excuse
謝ります。
あやまります。
ayamarimasu
C'est ma faute
私が悪いのです。
わたしがわるいのです。
watashi ga waruino desu
Pardonnez-moi
許して下さい。
ゆるしてください。
yurushite kudasai
Je ne le ferai plus
もうしません。
mō shimasen
Ça va aller
いいんだよ。 (homme) / いいのよ。(femme)
iindayo/iinoyo
Je vous excuse
許してあげる。
ゆるしてあげる。
yurushite ageru
Je vous en prie/allez-y.
どうぞ
dōzo
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Merci pour ce repas (de recevoir ce repas il s'agit d'un contexte)
いただきます
Itadakimasu
Le Repas est servi
めしあがれ
meshiagare
La première phrase (itadakimasu) est la manière polie employée par les invités ne correspondant pas à Bon appétit ! , elle s'emploie plutôt dans le sens de Excusez-moi, je commence à manger , mais surtout, elle sert à remercier l'animal de nous nourrir . Tandis que la deuxième phrase (meshiagare) est celle qui est employée par l'hôte, voulant signifier que le repas est servi.
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Merci pour ce repas (à adresser directement au cuisinier)
ごちそうさまでした
gochisō sama deshita
Phrase polie après avoir fini de manger (ce fut un régal ). Phrase incontournable pour remercier une personne vous ayant invité au restaurant.
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Félicitations
おめでとう
omedetō
Félicitations (plus fortes)
おめでとうございます
omedetō gozaimasu
Joyeux anniversaire
お誕生日おめでとう
おたんじょうびおめでとう
otanjōbi omedetō
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Départ de la maison
J'y vais !
行ってきます
いってきます
ittekimasu
Bonne journée (en retour de la phrase précédente)
行ってらっしゃい
いってらっしゃい
itterasshai
Retour
Je suis rentré !
ただいま
tadaima
Bienvenue/Bienvenue à la maison (en retour de la phrase précédente)
おかえり/おかえりなさい
okaeri/
okaerinasai
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
C'est du bon travail !
ごくろさまです
gokurosama desu
C'était du bon travail !
ごくろさまでした
gokurosama deshita
Votre fatigue est bien grande
お疲れ様でした
おつかれさまでした
otsukare sama deshita
Lorsqu'une personne quitte le lieu de travail.
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Je m'en vais/ J'y vais/Je pars devant
お先に失礼します
おさきにしつれいします
osaki ni shitsurei shimasu
Quand on quitte le travail, mais que la personne reste travailler (litt: je pars le premier), la personne répondra avec la phrase précédente (おつかれさまでした).
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Eh bien à demain
じゃまたあした
ja mata ashita
à demain (familier...)
またあしたね / またね
mata ashita ne / mata ne
Français
Kanji
Kana
Rōmaji
Ça fait longtemps (que l'on ne s'est pas vu)
[お]ひさしぶりです[ね]
[o]hisashiburi desu[ne]
Ça fait longtemps (que l'on ne s'est pas vu)[moins formel]
おひさしぶり
ohisashiburi
Ça fait un bail ! [familier, courant]
ひさしぶりね!
hisashiburi ne ! / Hisashiburi dana !
Ça fait longtemps (que l'on ne s'est pas vu)
しばらくです[ね]
shibaraku desu[ne]
Ça fait longtemps (que l'on ne s'est pas vu)[moins formel]
しばらく
shibaraku
L'expression dōmo どうも sert dans de nombreux cas, elle peut vouloir dire enchanté , merci , pardon , à ne pas confondre avec dō omō (どうおもう) qui signifie selon le contexte qu'en penses-tu ? , que dois-je penser ? , je ne sais pas quoi penser , etc.
ちょっと aussi s'utilise de plusieurs façons différentes. Il peut signifier attendez un instant , j'hésite , juste un peu , mais aussi excusez moi ! (en appelant un serveur par exemple).