Discussion:Rêve lucide
Reprise de la traduction
modifierBonne lecture.
Je m'occupe de la traduction puisque personne ne semble s'en préoccuper ...
Vansaligh
- Super ! Merci Sub 8 octobre 2009 à 19:22 (CEST)
Bon alors je lance la discussion avec les membres de LD4all intéressés... Alors, quelles quggestions avez-vous à faire ?
(Baron)
- Ah je me demandais justement où causer, et qui vous étiez Mr l'Baron ! (Oktave)
-
- ;-)
- QUoiqu'il en soit, j'en suis à la moitié dans la traduction (BoH)
- Je vais voir si je ne peux pas avancer un peu la partie sur l'utilisation des RL, dans laquelle il n'y a presque rien. Les parties précédentes, je suis perdue... Je commence par une traduction pour faire une base, je préviens si je modifie des trucs pas beaux. Par contre, pourquoi ce sous-titre "stopper le ralentissement" dans le sommaire ? Il s'agit au contraire de ralentir dans le rêve, de se poser quelque part pour regarder !? Ze gobou 11 juin 2010 à 18:33 (CEST)
- Bon, j'ai traduit tout ce qui parle de stabiliser le rêve. Je n'ai pas bien compris le paragraphe où ils disent de faire une dizaine de TR, alors je l'ai traduit littéralement... mais c'est moi ou bien il est très confus ? de quoi ça parle ? est-ce qu'il n'est pas juste préférable de le virer ? J'ai mis à jour le sommaire en corrigeant certains sous-titres (celui dont je parlais tout à l'heure, et puis "recouvrer" pas recouvrir...). A part ce paragraphe confus, je n'ai pas vu d'énormités dans ce que j'ai traduit. Je me mets à la suite. Ze gobou 11 juin 2010 à 19:18 (CEST)
- Toute la section "Utilisation" est faite, sauf la phrase de conclusion qui mène à la section "Further reading" parce qu'on n'a pas encore de section de ce genre sur le livre français. Voilà ! Ze gobou 11 juin 2010 à 21:54 (CEST)
Bonjour, Est-ce que je peux aider pour la traduction ? Je n'y connais rien en psychologie mais je suis très intéressée par les rêves lucides. D'ailleurs, j'ai une question - à propos des dangers potentiels du rêve lucide, et surtout du paragraphe "dissociation". Je n'ai pas bien compris un passage en anglais et la traduction pose le même problème : "Le rêve lucide en lui-même ne saurait provoquer ces effets dans un état éveillé : ¤ L'aptitude à ignorer la douleur ¤ L'obsession pour une émission de télévision ou un film ¤ Se remémorer le passé de manière tellement intense qu'on semble le revivre ¤" etc. Comment pourrait-on, dans la réalité, être capable d'ignorer la douleur ? Surtout que dans l'article anglais, ça parle carrément de "extreme" pain, un cran au-dessus donc... Je suis assez perplexe. S'agit-il d'avoir le cerveau atteint au point d'en être là, ou bien d'autre chose ? Par ailleurs, une simple remarque sur la traduction : vous faites un travail remarquable, mais certains passages sonnent encore un peu anglais dans la manière dont les phrases sont tournées... Je ne prétends pas que je ferais mieux, mais je ne peux m'empêcher de retenir une impression de "calque"... Oui, je sais, je ne suis jamais contente. Merci à vous tous de votre travail ! (ze gobou)
- Salut, merci de tes remarques. Oui bien-sûr tu peux participer à la traduction. Je suis loin d'être un expert en traduction, et c'est vrai que ya des passages que je ne savais pas trop traduire correctement. Alors surtout n'hésite pas à corriger ce qui ne va pas. Pour ce qui est des dangers potentiels du rêve lucide, il y a en effet beaucoup d'aberrations. On devrait peut être supprimer ce qui est absurde dans ce passage. En tout cas, pou intervenir tu as le "feu vert" (bien que je n'ai pas à te le donner, chacun est libre d'intervenir). Tu peux même si tu le désires t'occuper un peu de la suite (la seconde moitié), comme tu veux.
- @ +
- Vansaligh / Baron-of-Hell
Révisions par rapport à l'original
modifierBonjour,
Dans la note préliminaire, j'ai supprimé deux paragraphes sur les drogues qui ne figurent pas dans l'article original... Peut-être y figuraient-elles autrefois, je n'ai pas su vérifier.
Vincent
Encouragements et conseils
modifierJuste un petit message pour vous rappeler que vous pouvez organiser la conversation en plaçant des « : » au début des lignes de vos messages pour donner l'effet en cascade quand l'interlocuteur change. Vous pouvez aussi dater et signer vos messages en écrivant « ~~~~ ». J'espère que vous prendrez plaisir avec cette traduction. En tout cas, n'hésitez pas à prendre des libertés vis à vis de la version originale ! Sub 12 octobre 2009 à 00:56 (CEST)
- Dans l'introduction je trouve bizar la phrase qui dit demander à votre medecin si vous pouvez vous droguer !?
- Dans " J'ai fait un rêve, est ce que j'était lucide ? " il y a parmi les signe attestant que non le fait de croire qu'un PR est vrai. Or techniquement on sait que l'on est dans un rêve donc = lucide. On trouve énormément de cas où les rêveurs se savent dans un rêve et tente d'en convaincre les autres les pensant réells, on peut en dire que la lucidité n'est pas optimal mais elle est quand même là non ?! OktaveLeZouave 14 octobre 2009 à 13:14 (CEST)
- Je suis d'accord pour la phrase bizarre, ce n'est pas la seule, je verrai ça quand je reprendrai la traduction. Et je suis aussi d'accord sur le problème du PR vrai ou non, ça m'est arrivé aussi d'être consciente de rêver mais de continuer à vouloir échapper à un PR agressif. Encore un truc à améliorer par rapport au wikibook anglais. Ze gobou 1 novembre 2009 à 21:36 (CET)
Crédits aux auteurs après traduction
modifierTout ou partie de ce livre est la traduction du wikibook en anglais Lucid Dreaming. Veuillez-vous rapporter à l'historique du wikibook anglais pour avoir le détail des contributions de ses auteurs. — Ce commentaire non signé a été ajouté par 82.228.87.27 (d · c · b).
- Il y a plus simple : importer la version anglaise pour opérer une fusion d'historique (travail d'administrateur). JackPotte 22 avril 2010 à 21:27 (CEST)
Traduction faite en double ! :(
modifierMalheureusement, tout le travail de traduction qui a été fait vers Octobre 2009... a été fait en double ! Il avait déjà été fait dans des sous-pages existantes, dans lesquelles beaucoup d'âneries de l'original avait été corrigées ou supprimées. Je suis désolé mais je vais donc devoir nettoyer tout ça de la page principale... et devoir vérifier dans le détail s'il n'y pas des infos rajoutées pour les intégrer dans les sous-pages. (Pfff ! :/) Par contre, les sous-pages ne me semblent pas liées correctement au wikibook. Je vais voir comment ça peut se corriger.
Enfin, je signale que, comme n'importe quel article wikipédia (ou wikibook, j'imagine), celui-ci n'a pas pour vocation d'être la traduction du wikibook anglais. Il est tout à fait souhaitable qu'il prenne son indépendance... d'autant que le wikibook anglais n'est vraiment pas un bon modèle (malgré sa petite étoile :p) et contient de nombreuses erreurs, approximations, faussetés flagrantes, etc. soit à vue de nez 30% de désinformation. -- Basilus 23 avril 2010 à 16:04 (CEST)
- Dans la mesure où il y a contestations (1 et 2) il est préférable d'ajouter un maximum de références vers des sites externes. En effet, ces annulations de masse sans aucune explication comme celles effectuées par 82.228.87.27 sont à proscrire dans la mesure du possible. Basilus, tu pourras renommer Rêve lucide: Introduction en Rêve lucide/Introduction comme tu le proposais car c'est effectivement la convention. JackPotte 23 avril 2010 à 22:54 (CEST)
- Que l'on ne s'étonne pas de la disparition des chapitres sur la page d'accueil, je suis en train de les fusionner dans les sous-pages correspondantes, comme ç'aurait du être le cas. -- Basilus 24 avril 2010 à 01:06 (CEST)
je trouve que les notes pour la mémoire dans le test de réalité sont trop faibles, car j'ai souvent des rêves lucides et c'est sa ainsi que des évènements irrationnels qui me permettent de me rendre compte que je suis dans un rêve et de le contrôler.
Modification et/ou remaniement
modifierBonjour, Alors voilà concernant un possible remaniement ou modification de ce qui existe déjà. Comment s'organise t'on ? Faut'il demander le droit au premier auteur ? Faut'il uniquement modifier les articles déjà existant ou "tout remanier" ? OktaveLeZouave 28 juillet 2011 à 18:13 (CEST)Oktave
- À la moindre contradiction ou divergence il vaut mieux proposer d'abord les détails ici. JackPotte ($♠) 29 juillet 2011 à 08:41 (CEST)
- Bonjour Oktave,
- Il n'y pas de droit à demander au premier auteur. Si tu veux te familiariser avec Wikilivres, jette déjà un petit coup d'oeil à Aide:Accueil, Wikilivres:Présentation et Wikilivres:Les faux-pas les plus courants. Si le remaniement est important ou envisage des grosses suppressions, il est plus que préférable de signaler ce qu'on compte faire sur la page de discussion pour avoir l'avis de quelqu'un ou, si personne ne passe par là, d'y expliquer les raisons de la grosse modification. Pour les petites corrections, elles peuvent être faites directement ; mais il reste souhaitable d'expliquer la raison de la modif par un petit commentaire dans la boîte Résumé de la fenêtre d'édition. Pour les ajouts de texte, généralement on fait sans demander. Si tu as des questions techniques, tu peux me demander dans ma page de discussion (ou bien à JackPotte (d · c · b) puisqu'il est là aussi). -- Basilus 30 juillet 2011 à 19:17 (CEST)
- Je suis là aussi ! Je vais moi aussi lire les pages que tu montres, même si j'ai déjà dû les lire à l'époque où je m'étais attaqué à la traduction. En ce qui concerne le remaniement, je me pose une question importante : est-ce qu'on part de la structure du livre existant ou est-ce qu'on fait quelque chose de différent ? Je suppose que la première solution serait plus respectueuse du travail des contributeurs précédents. Ze gobou 30 juillet 2011 à 20:45 (CEST)
- Pour moi, à vue de nez, la structure/pagination/titrage de l'existant me semble OK. Vous y voyez un problème, vous ? Ou bien tu parles des chapitres dans les pages ? -- Basilus 31 juillet 2011 à 11:22 (CEST)
- Je suis là aussi ! Je vais moi aussi lire les pages que tu montres, même si j'ai déjà dû les lire à l'époque où je m'étais attaqué à la traduction. En ce qui concerne le remaniement, je me pose une question importante : est-ce qu'on part de la structure du livre existant ou est-ce qu'on fait quelque chose de différent ? Je suppose que la première solution serait plus respectueuse du travail des contributeurs précédents. Ze gobou 30 juillet 2011 à 20:45 (CEST)
Table des matières
modifierTrès franchement, je trouve la classification avec petits carrés de la table des matières plutôt pipeau. Voilà ce que je lui reproche :
- c'est pas clair, les notions de complétude et de fiabilité étant allègrement mêlées.
- c'est un jugement de valeur parfaitement subjectif : par exemple, mon avis sur les chapitres a été modifié par un autre contributeur qui a un avis complètement contraire. Qui a raison ? On ne le saura jamais et on pourra disputer indéfiniment.
- et d'ailleurs, pourquoi un chapitre devrait-il être "complet" ? Il n'y a pas de critère qui permet d'affirmer que des informations sont "complètes" et ça dissuade éventuellement d'autres personnes de rajouter des informations complémentaires.
Ce qu'on peut imaginer, c'est que ces petits carrés étaient un moyen pour les auteurs de s'y repérer et savoir dans quel état de rédaction ils avaient laissé tel ou tel chapitre qu'ils avaient l'intention d'écrire. Et du même coup, que les lecteurs en étaient aussi prévenus. Mais on n'a pas à suivre fidèlement la structure du Wikibook anglais. Il existe maintenant d'autres Wikilivres en d'autres langues que l'anglais, je vois que les allemands n'ont pas suivi cette sorte de classification et se contentent de présenter les chapitres du livre sans porter de jugement de valeur dessus. -- Basilus 31 juillet 2011 à 11:38 (CEST)