Discussion:Japonais/Grammaire/Adjectifs

note ceci est mon impression mais je pense que な peux s'apparenter avec la particule の [relation]. en effet on dit "ashita no asa" (demain [relation] matin, ashita devient une sorte de qualificatif de asa) et on dit "shinsetsu na hito" (gentille な personne) les deux formes ne sont elles pas étrangement similaires (な peut être une déformation de の) ce qui rapproche encore plus les adjectifs en な des noms......

j'ai retiré ce commentaire personnel (de je ne sais pas qui) de l'article. Je serais curieux de voir à quel point il est exact ... en attente de verification ^^ Yota 9 mars 2006 à 10:46 (UTC)

je me réponds à moi même, d'après reiko shimamori, ma grammairienne préférée, le na contraction de no da est une hypothèse séduisante mais suivie seulement par une minorité de linguistes. Elle peut être donc retenue comme un moyen mnémotechnique... toujours est-il que je laisse cette remarque dans la discussion mais pas dans l'articl Yota 9 août 2006 à 23:59 (CEST)Répondre


faut que je refonde l'article sur l'adjectif en "i" j'en suis pas content ^^ Yota 9 août 2006 à 23:59 (CEST)Répondre

Modification de la transcription

modifier

Bonjour,

j'ai modifié la transcriptions des kana :

この花は赤いです。 kono hanaha akai desu. Cette fleur-ci est rouge. その車は新しいです。 sono kurumaha atarashii desu. Cette voiture-là est neuve. この花は赤くないです。 kono hanaha akakunai desu. Cette fleur-ci n'est pas rouge. その車は新しくないです。 sono kurumaha atarashikunai desu. Cette voiture-là n'est pas neuve. これは赤い花です。 koreha akai hana desu. Ceci est une fleur rouge. それは新しい車です。 soreha atarashii kuruma desu. Cela est une voiture neuve. ストラスブールは古い町です。 sutorasubûruha furui machi desu. Strasbourg est une ville ancienne.

est devenu :

この花は赤いです。 kono hana wa akai desu. Cette fleur-ci est rouge. その車は新しいです。 sono kuruma wa atarashii desu. Cette voiture-là est neuve. この花は赤くないです。 kono hana wa akakunai desu. Cette fleur-ci n'est pas rouge. その車は新しくないです。 sono kuruma wa atarashikunai desu. Cette voiture-là n'est pas neuve. これは赤い花です。 kore wa akai hana desu. Ceci est une fleur rouge. それは新しい車です。 sore wa atarashii kuruma desu. Cela est une voiture neuve. ストラスブールは古い町です。 sutorasubûru wa furui machi desu. Strasbourg est une ville ancienne.

Explications : si vous utilisez la méthode Hepburn, sachez que la syllabe "ha" (は) se retranscrit "wa" quand elle est utilisée en tant que particule. De même, "he" deviendra "e".

Cordialement, 114.69.177.48 19 février 2009 à 10:48 (CET) KeanjytoRépondre

Au sujet de la copule dans «L'erreur du débutant»

modifier

Je ne suis pas sûr que l'assertion qui dit que c'est absent en français soit correcte. En effet voici la définition (ici extraite d'Antidote)

  • LOGIQUE – Verbe qui affirme ou nie le prédicat du sujet.
  • LINGUISTIQUE – Verbe qui relie l’attribut au sujet. Les verbes être et paraître sont des copules.

Mais n'étant pas expert en linguistique, je vous laisse juge de la correction. SerSpock (discussion) 21 mars 2016 à 16:05 (CET) (SerSpock sur Wikipédia)Répondre

Revenir à la page « Japonais/Grammaire/Adjectifs ».