« Enseignement du portugais/Lição 2 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Tavernierbot (discussion | contributions)
m Robot: wikification syntaxe tableaux
Tavernierbot (discussion | contributions)
m Bot: Retouches cosmétiques
Ligne 1 :
 
{| border="1"
|-----
| bgcolor="#EBC4BE" |
== Dialogue 2 ==
'''Ricardo''': Você gosta do chocolate? <br />
'''João''': Sim, gosto do chocolate. E você? <br />
'''Ricardo''': Sim, gosto. Gosta chocolate marrom ou chocolate branco? <br />
'''João''': Eu e a minha esposa gostamos do chocolate preto. <br />
'''João''': Até logo! <br />
'''Ricardo''': Adeus! <br />
|}
 
Encore, ne vous inquietez pas si vous ne comprenez rien. Mais il y a quelques phrases dont les mots sont évidents.
 
'''o chocolate''' - signifie '''le chocolat'''.
Ligne 63 ⟶ 62 :
'''Complétez cette table, pour le mot '''''vermelho''''' - qui veut dire «rouge»'''
 
1. Masculin (rouge) = ______________
 
2. Féminin (rouge) = ______________
 
3. Masculin pluriel (rouges) = ______________
 
4. Féminin pluriel (rouges) = ______________
 
'''Complétez les phrases suivantes en transformant l'adjectif, (qui est dans les parenthèses, masculin)
Ligne 110 ⟶ 109 :
Trois choses avant de continuer :
 
1. Le verbe '''SER''' <br />
Est-ce que vous vous rappellez que je vous ai dit que le verbe correspondant à «être» était '''estar''' ? Pourquoi alors ai-je dit '''a casa é roxa'''? Pourquoi est-ce que je n'ai pas dit '''a casa está roxa'''? Malheureusment, en portugais il y a deux verbes qui correspondent à «être». L'un est '''estar''' et l'autre est '''ser'''. Mais ils ne veulent pas dire la même chose.
 
Ligne 178 ⟶ 177 :
| style="width: 193px;"
colspan="1" rowspan="4" | <big>'''Voc&ecirc;Você gosta''' <br /> ''Aimes-tu'' <br /> ''Aimez-vous</big>
| style="width: 130px;" | do <br /> ''(du)''
| style="width: 129px;" | chocolat <br /> ''chocolate''
| colspan="1" rowspan="4"
Ligne 191 ⟶ 190 :
|-----
| style="width: 130px;" | da <br /> ''de la''
| style="width: 129px;" | bebida <br /> ''boisson''
|-----
| style="width: 130px;" | dos <br /> ''des''
| style="width: 129px;" | livros <br /> ''livres''
|-----
| style="width: 130px;" | das <br /> ''des''
| style="width: 129px;" | ma&ccedil;&atilde;smaçãs <br /> ''pommes'
|}
Ligne 217 ⟶ 216 :
cellpadding="2" cellspacing="2">
<tr>
<td> <big> '''Sim''', <br /> ''Oui,''</td>
<td>'''gosto''' <br /> ''J'aime'' </big></td>
<td colspan="1" rowspan="2">do/da/dos/das <br /> ''du/de la/des''</td>
<td style="width: 197px;"
colspan="1" rowspan="2">chocolate/bebida/livros/ma&ccedil;&atilde;smaçãs <br /> ''chocolat/boisson/livres/pommes''</td>
</tr>
<tr>
<td><big>'''N&atilde;oNão,'''<br /> ''Non,''</td>
<td>'''n&atilde;onão gosto''' <br /> ''Je n'aime pas'' </big>
</td>
</tr>
</table>
 
Notez bien qu'en portugais, on dit «aimer DE/DU/DE LA/DES quelque chose» (gostar de...) au lieu de "aimer LE/LA/LES" comme en français. Comme en français (on ne peut pas dire «de le chocolat», il faut dire «DU chocolat») il faut contracter les mots pour "de" et "le/la/les".
 
DE O > DO = du
 
DE A > DA = de la
 
DE OS > DOS = des
 
DE AS > DAS = des