« Néerlandais/Grammaire/le complément prépositionnel » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 1 :
En néerlandais il y a des verbes qui ont une rélationrelation fixe avec une ou plusieurs prépositions. La combinaison peut avoir un sens assez différent.
 
Par exemple:
Ligne 34 :
:Zij houden er niet erg van -- Ils ne les aiment pas tellement.
 
La seule construction passive qui est possible est une phrase impersonelleimpersonnelle sans sujet qui est intitiéeinitiée avec "er":
 
:Er word niet erg van gehouden. -- On ne les aime pas tellement
 
'''Attention''' : L'adverbe locatif "er" assume différents rôles ici:
#la truductiontraduction du mot français "y"
#une particule séparable de l'adverbe pronominal "ervan"
#un adverbe qui peut initier une phrase impersonnelle
Ligne 61 :
:Dat is waar hij van houdt -- C'est ce qu'il aime.
:Daar hielden zij zich niet aan -- Ils ont rompu ce pacte
:Dat verhoudt zich nergens toe -- CelàCela ne semble pas compatible de rien
:Dat is waar hij over sprak -- C'est ce dont il parlait.
:Hij heeft zich erbij neergelegd -- Il s'y est résigné