« Néerlandais/Grammaire/le pronom/le pronom personnel » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Il manquait l'auxiliaire "avoir" |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 23 :
Tous les deux traduisent en : ''tu vois'', mais il y a une différence d'accentuation. Dans ''je ziet'' l'accent tombe plutot sur ''ziet'' et dans l'autre version plutot sur ''jij'' :
: '''''jij''''' ziet - ''je'' '''ziet
Alors les phrases ont une implication différente :
|