« Néerlandais/Grammaire/le pronom/le pronom personnel » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Il manquait l'auxiliaire "avoir"
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 23 :
Tous les deux traduisent en : ''tu vois'', mais il y a une différence d'accentuation. Dans ''je ziet'' l'accent tombe plutot sur ''ziet'' et dans l'autre version plutot sur ''jij'' :
 
: '''''jij''''' ziet - ''je'' '''ziet'''''
 
Alors les phrases ont une implication différente :