« Japonais/Leçon 1/Dialogue » : différence entre les versions

→‎watashi wa / anata wa : erreur de mots répétés
(un peu tout)
(→‎watashi wa / anata wa : erreur de mots répétés)
 
Regardons deux phrases du dialogue.
 
*"watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu." "sukoshi" (少し) signifie "un peu", donc nous traduirons mot à mot par "En ce qui me concerne langue japonaise est un peu comprendre<nowiki>''</nowiki> , un peu, comprendre." soit "Je comprends un peu le japonais."
*"sumimasen, kimi wa eigo ga wakarimasu ka ?" Mot à mot. "Excusez-moi, En ce qui vous concerne langue anglaise comprendre (question) ?" soit "Comprenez-vous l'anglais ?"
 
Utilisateur anonyme