« Coréen/Hangul » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Modification Haut de page Balise : Éditeur de wikicode 2017 |
m relecture |
||
Ligne 4 :
__TOC__
L'écriture coréenne n'est pas formée d'idéogrammes comme le chinois. Il s'agit bel et bien d'un alphabet, créé au
== Quelques mots ==
Ligne 11 ⟶ 12 :
L'alphabet coréen se nomme ''[[w:Hangeul|Hangeul]]'' (한글) en Corée du Sud et ''Joseongeul'' (조선글) en Corée du Nord.
Contrairement au latin, il n'y a pas de distinction entre majuscule et minuscule dans l'alphabet coréen. Les 'lettres' de cet alphabet, appelées ''jamos'' (prononcé "tchamosse") ne se présentent jamais isolément. Plus précisément, ils sont toujours associés à l'intérieur de blocs pour former une syllabe. Les composants de ces syllabes sont inséparable et forment
Les jamos ont chacun un nom qui diffère pour certaines consonnes entre Corée du Nord et Corée du Sud. Il
Il existe une [[w:Romanisation révisée du coréen|romanisation]], c'est-à-dire un moyen de noter l'écriture coréenne par l’utilisation de caractères latins, qui est standardisée. Elle sert notamment à définir les noms de domaine internet coréens.
Ligne 137 ⟶ 138 :
* 1. Certaines consonnes se prononcent différemment selon qu’elles se trouvent au début ou à la fin des syllabes qu’elles forment. Par exemple, ''ㄱ'' se prononce « ''gu'' » dans ''기'' ('''g'''i) et « ''k'' » dans ''역'' (yeo'''k''')
* 2. La syllabe « 시 » ne se prononce pas ''si'', mais ''shi'' (un peu comme le son ''chi'' en français). La transcription de cette syllabe par la romanisation révisée du coréen donne ''si'' alors que la méthode Mc-Cune-Reichauer écrit « shi ».
* 3. Les ''groupes de consonnes'' sont toujours placés à la fin d’une syllabe. Si la syllabe est suivie par une consonne, seule la première consonne est prononcée. Si la syllabe est
Ex : « 없다 » se lira ''eobda'' (le ''ㅅ'' n’est pas prononcé) alors que « 없어 » se lira ''eopseo'' (le ''ㅅ'' est prononcé).
|