Différences entre les versions de « Coréen/Hangul »

25 octets ajoutés ,  il y a 8 mois
m
relecture
m (Modification Haut de page)
Balise : Éditeur de source 2017
m (relecture)
 
__TOC__
 
L'écriture coréenne n'est pas formée d'idéogrammes comme le chinois. Il s'agit bel et bien d'un alphabet, créé au XVe{{Siècle|XV|quinzième}} siècle par le roi [[:w:Sejong le Grand|Sejong le Grand]] et un collège de savants. Il compte 24 lettres, 14 consonnes et 10 voyelles.
 
== Quelques mots ==
L'alphabet coréen se nomme ''[[w:Hangeul|Hangeul]]'' (한글) en Corée du Sud et ''Joseongeul'' (조선글) en Corée du Nord.
 
Contrairement au latin, il n'y a pas de distinction entre majuscule et minuscule dans l'alphabet coréen. Les 'lettres' de cet alphabet, appelées ''jamos'' (prononcé "tchamosse") ne se présentent jamais isolément. Plus précisément, ils sont toujours associés à l'intérieur de blocs pour former une syllabe. Les composants de ces syllabes sont inséparable et forment ensemblesensemble les caractères de l'écriture coréenne.
 
Les jamos ont chacun un nom qui diffère pour certaines consonnes entre Corée du Nord et Corée du Sud. Il yay a deux classements pour ordonner les jamos, un pour les consonnes, un pour les voyelles. De plus, ces classements sont différents en Corée du Nord et en Corée du Sud. En outre les Hanjas, les caractères chinois traditionnels, peuvent être utilisés en Corée du Sud alors que leur utilisation est interdite en Corée du Nord. En dépit de ces différences, la prononciation et la langue sont identiques dans les deux Corées à l'exception d’un certain nombre d'expressions idiomatiques et noms de pays.
 
Il existe une [[w:Romanisation révisée du coréen|romanisation]], c'est-à-dire un moyen de noter l'écriture coréenne par l’utilisation de caractères latins, qui est standardisée. Elle sert notamment à définir les noms de domaine internet coréens.
 
* 1. Certaines consonnes se prononcent différemment selon qu’elles se trouvent au début ou à la fin des syllabes qu’elles forment. Par exemple, ''ㄱ'' se prononce « ''gu'' » dans ''기'' ('''g'''i) et « ''k'' » dans ''역'' (yeo'''k''')
* 2. La syllabe « 시 » ne se prononce pas ''si'', mais ''shi'' (un peu comme le son ''chi'' en français). La transcription de cette syllabe par la romanisation révisée du coréen donne ''si'' alors que la méthode Mc-Cune-Reichauer écrit « shi ».
* 3. Les ''groupes de consonnes'' sont toujours placés à la fin d’une syllabe. Si la syllabe est suivie par une consonne, seule la première consonne est prononcée. Si la syllabe est suivisuivie d’une voyelle, les deux consonnes du groupesgroupe sont prononcés, la deuxième réalisant une liaison avec la voyelle qui suit.
 
Ex : « 없다 » se lira ''eobda'' (le ''ㅅ'' n’est pas prononcé) alors que « 없어 » se lira ''eopseo'' (le ''ㅅ'' est prononcé).
49

modifications