« Japonais/Leçon 2 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Correction de la forme passé de l'adjectif en i "omoshiroi" > précédement écrit "omoshiroi deshita ne". Les adjectifs en "i" s'écrivent en forme ~katta+desu (en supprimant le "i" final + katta + desu) soit ici :"omoshirokatta desu".
m typo
Ligne 8 :
== Introduction ==
 
Après une leçon 1 un peu chargée, je vous propose un peu de repos. Dans le sens où je ne vais pas vous apprendre grand -chose, je vais juste consolider ce que j'avais commencé. Alors commençons par ceci :
 
== desu/ja arimasen ==
Ligne 71 :
 
« Sou desu Ka », « Sou desu ne » et « Sou desu yo » sont des expressions typiquement japonaises. Vous les entendrez souvent. Petit choc des cultures : une des expressions préférée des Japonais est « Omoshiroi », qui signifie « intéressant », donc si un Japonais vous dit « Omoshirokatta desu ne » (« C’était intéressant, n'est-ce pas »), cela prouve un réel intérêt et n'est pas péjoratif comme en français.
Et ne pas oublier que lorsqu'un son en « o » est suivitsuivi d'un « u », on ne prononce pas le « u » mais on allonge le « o », ainsi « Sou desu » se prononce « Soo dess' ».
 
= Expressions courantes =
Ligne 108 :
Si vous êtes capable d'écrire ces phrases, vous pouvez déjà trouver un correspondant japonais.
 
= [[Image:Japanese Hiragana kyokashotai A.svg|50 px|Ecriture]] Écriture Japonaisejaponaise =
J'espère que vous continuez à apprendre les Hiraganas ..