« Japonais/Leçon 4/Correction » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
ajout écriture japonaise
 
Ligne 5 :
 
Traduire en Francais :
*nihonjin日本人がいます。(Nihonjin ga imasu.): ilIl y a un japonais.
*sushi寿司がありません。(Sushi ga arimasen.): ilIl n'y a pas de sushi.
*anataあなたの本ありました。(Anata no hon arimashita.): ilIl y avait ton livre.
 
Traduire en japonais :
*Il y a un américain: amerikajinアメリカ人がいます。(Amerikajin ga imasu.)
*Il n'y a pas d'eau: mizu水がありません。(Mizu ga arimasen.)
*Y a t-il mon chien?: watashi私の犬がいますか。(Watashi no inu ga imasu ka.)
 
== Exercice n° 2 ==
 
Traduire en Francais :
*taberutsumori食べるつもり。(Taberu tsumori.): jJ'ai l'intention de manger.
*nomutsumori飲むつもり。(Nomu tsumori.): jJ'ai l'intention de boire.
 
Traduire en japonais :
*Il a l'intention de lire: yomutsumori読むつもり。(Yomu tsumori.)
*J'ai l'intention de travailler: 働くつもり。(hataraku=Hataraku travaillertsumori.): hatarakutsumori.
 
== Exercice n° 3 ==
 
*桃子 (Momoko): すみません! (Sumimasen!): excusezExcusez-moi !
*ヨシさん (Yoshi-san): こんにちは。(Konnichiwa.): Bonjour.
*Yoshi san: Konichiwa: bonjour
*桃子 (Momoko): ここ森がありますか。(Koko mori ga arimasu ka.): ilIl y a une forêt içiici ?
*Yoshiヨシさん (Yoshi-san): はい。明日森に行くつもり。(Hai. Ashita mori ni ikutsumoriiku tsumori.): Oui. demainDemain j'ai l'intention d'y aller.
 
{{Méthode_de_Japonais}}