« Espéranto/Deuxième Leçon » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Mutichou (discussion | contributions)
m Annulation pour la énième fois de modifications d'un utilisateur qui passe son temps à essayer d'imposer une version fictive de l'espéranto dans un grand nombre de wikis
Balise : Annulation
Ligne 4 :
"Je t'aime" peut aussi bien être traduit par
 
*"Mi vincin amas" (structure "française")
*"Mi amas vincin" (structure "anglaise")
*"Mi amas al vici" (structure "allemande")
*"Mi al vici amas" (structure "russe")
 
En matière de traduction littéraire, cette liberté dans l'ordre des mots rend bien des services !