« Japonais/Vocabulaire/Proverbes » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 168 :
| 光陰矢のごとし。
| かおういんやのごとし。
| Ka ōi nya no go toshi
| Kōinyano gotoshi
|
|-
Ligne 177 :
| Attend la bonne nouvelle en dormant.
|-
| Tel père, tel fils. / Les chiens ne font pas des chats.
| 蛙の子は蛙。
| かえるのこはかえる。
Ligne 188 :
| Kamo ga negi wo shotte kuru.
| Le canard vient en portant un poireau.
|-
| L'habit ne fait pas le moine.
| 看板に偽り無し。<br>馬子にも衣装。
| かんばんにいつわりなし。<br>まごにもいしょう。
| Kanban ni itsuwari nashi.<br>Mago ni mo ishō.
| L'enseigne ne ment pas.<br>.
|}