« Japonais/Vocabulaire/Proverbes » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 233 :
! [[Japonais/Romaji|Rōmaji]]
! Sens littéral
|-
| Quand on parle du loup, on en voit la queue.
| 噂をすれば影がさす。
| うわさ を すれば かげ が さす。
| Uwasa wo sureba kage ga sasu.
| .
|-
| Qui aime bien, châtie bien.
| 可愛い子には旅をさせよ。
| かわいいこにはたびをさせよ。
| Kawaī ko ni wa tabi owo saseyo.
| Faites voyager votre enfant chéri.
|-
Ligne 243 ⟶ 249 :
| 類は友を呼ぶ。
| るいはともをよぶ。
| Rui wa tomo owo yobu.
| .
|}