« Grec ancien/Locutions » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 200 :
;Τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν γυμνάζειν.
:(Tò sỗma kaì tền psykhền gymnázein.)
:''Exercer son corps et son âme.''
 
:Cette expression utilisée par Socrate évoque l’idéal équilibre des anciens Grecs.
Ligne 1 207 :
:(Tòn hếttô lógon kreíttô poieîn.)
:
 
;Τοῦτο γάρ ἐστίν ὁ χρόνος, ἀριθμὸς κινήσεως κατὰ τὸ πρότερον καὶ ὕστερον.
:(Toûto gár estín ho khrónos, arithmòs kinếseôs katà tò próteron kaì hýsteron.)
:En effet, le temps est le nombre du mouvement par rapport au passé et au futur.
 
:C’est un extrait du chapitre 11 du livre IV de la ''Physique'' d’Aristote.
 
;Τὸ τετράγωνον τῆς ὑποτείνουσας ἑνὸς ὀρθογώνιου τριγώνου ἰσούται μὲ τὸ ἄθροισμα τῶν τετραγώνων τῶν δύο κάθετων πλευρῶν.
Ligne 1 252 ⟶ 1 258 :
;Ὑπὲρ γυναικὸς καὶ φίλου πονητέον.
:(Hypèr gynaikòs kaì phílou ponêtéon.)
:''Il faut se donner de la peine pour sa femme et son ami.''
 
:C’est une citation de Ménandre.
Ligne 1 261 ⟶ 1 267 :
 
==Φ==
;Φησίν σιωπών .
:(Phêsín siôpốn.)
:''''