« Japonais/Vocabulaire de base » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m →‎Objets courants : romaji manquant + typographie
m →‎Remarques : gram. + orth. + typographie
Ligne 330 :
 
== Remarques ==
* 止める se lit やめる ou とめる.
* Tous les noms de pays peuvent être écritesécrits en kanji (rare) comme (加奈陀 pour カナダ (Canada)).
* ゐ / ヰ (''wi'') et ゑ / ヱ (''we'') étaient utilisés jusqu'en 1945 en japonais. En évoluant, ''wi'' devenait ''i'' et ''we'' devenait ''e'', ceuxce qui créaient d'des homophones avec い et え.
* Depuis la fin de la Seconde Guerre Mondialemondiale, des japonaisJaponais utilisent de plus en plus d'anglicismes au détriment des équivalents, « "ce qui menace la langue japonaise" » selon les détracteurs de l'usage d'anglicismeanglicismes malgré l'équivalence autochtone.
* La romanisation dedu japonais (helpburnHepburn, romaji) est baséefondée desur la prononciation anglaise.
* 又 est rarement utilisé en tant que kanji. Il est beaucoup plus courant de voir また.