« Japonais/Leçon 1 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
J'ai simplement rajouté une information.
→‎Introduction à faire : précision/rectification pour « SH » + typographie + mise en page + nettoyage
 
Ligne 2 :
[[Japonais/Méthode/Introduction|<< Introduction]] | Leçon 1 | [[Japonais/Leçon 2|Leçon 2 >>]]
= Introduction à faire =
'''La Prononciationprononciation'''
 
'''~SU''' :
Lorsqu'ils sont conjugués, les verbes se terminent par SU.
ceux-ci sont prononcés [S] par les hommes et [SU] par les femmes.
 
'''~SEN''' :
Lorsqu'ils sont conjugués à la négation, les verbes se terminent par SEN prononcé [sène].
Note : le N doit s'entendre.
 
'''Le R''' :
celuiCelui-ci est presque prononcé comme un L, et en le prononçant comme tel, vous n'aurez jamais le problème d'être incompris !
 
'''La double consonne''' :
Tout comme en italien, pour ceux qui connaissent, la double consonne doit être entendue et le meilleur exemple est avec la phonétique. Ex. : KEKKON = [KéK-Kone]
 
'''Le H''' :
Celui-ci est un H aspiré (plutôt expiré en fait !) tout comme en arabe, et il doit être entendu pour ne pas causer un problème de communication.
 
'''Le SH''' :
Comme CH en français, mais plus chuintant.
 
'''Le CH''' :''' '''Celui-ci est prononcé [TCH] et non pas [CH] comme en français.
 
'''Les voyelles longues''' : Encore une fois, cela sera plus explicite par la phonétique :
* ''shujin'' = mari
* ''shuujin'' = prisonnier.
Et comme on peut le voir, si la voyelle n'est pas courte ou longue selon le cas, le sens diffère quelque peu !