« Poésie réunionnaise/Linvitasion o voyaz » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 2 :
 
<small>''Une version réunionnaise de "L'invitation au voyage" de Charles Baudelaire.''</small>
 
'''Première escale.''' Coralie redécore ce poème de Baudelaire. Elle a l'impression que le français est plus ''rond'' et ''doux'' avec ses lettres arrondies, ses doubles consonnes, ses sons amortis. Le créole est pimenté par ses ''k'' à chaque coin de phrase et ses accents et séduit par son écriture sonore comme ''san'' (chant, champs, sans, sang, cent, ...).
 
{| class="wikitable"
Ligne 74 ⟶ 76 :
|-
|
<big>S</big>u canokano déor<br/>
Lo véso i dor<br/>
Èk in lumer vagabon;<br/>
Ligne 82 ⟶ 84 :
- Lo koulèr lo san<br/>
I revèt bann san,<br/>
CanoKano di vilaz dantan,<br/>
D’iasint é d’lor;<br/>
Lo mond i sandor<br/>