« Poésie réunionnaise » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
relecture
Ligne 1 :
{{nouveau livre|14 Mai 2018}}
 
'''Introduction'''<blockquote>Un recueil d'essais, de poésies, mais aussi de pensées, de traductions, de philosophies en langue réunionnaise ou adaptées à cette langue, un exercice de style et d'écriture du réunionnais, une langue orale ; transcrire sa beauté sonore dans l'invention de son écriture, car elle doit être écrite, car elle existe parce que les réunionnais la parlent et qu'ils pensent et existent sans aucun doute à travers elle.</blockquote>
 
'''A qui s'adresse ce livre ?'''<blockquote>Ce livre est destiné aux curieux qui désirent entrevoir l'articulation d'un coin de pensée, de rêverie dans cette langue orale, cette langue perdue dans l'océan, une langue qui pousse et s'enracine dans la lave de la Fournaise, rythmée au gré des Pitons, une langue qui s'érode peut-être sous ce triste tropique.</blockquote>
Ligne 11 :
# [[/Éva èk Arsin/]]
 
'''Conclusion'''<blockquote>La langue réunionnaise est très imagée, les mots propres ont sans doute perdusperdu la réalité qu'ils désignaient sans toutefois perdre leur usage, mais elle peut être aussi très précise en s'appuyant sur l'épaule de géants, le français et ses idiolectes, tout en conservant ses propres règles. Le créole réunionnais, la pensée réunionnaise ressemble à un poème qui n'est que parce qu'il se raconte, une poésie mise au monde par nos mères et rythmée par nos pères, une poésie réunionaiseréunionnaise.</blockquote>