« Espéranto/Deuxième Leçon » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Mutichou (discussion | contributions)
Annulation des modifications 579392 de 209.43.33.201 (discussion) ce mot ne fait pas partie de l'espéranto tel qu'il est réellement utilisé par la grande majorité de ses locuteurs
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 4 :
"Je t'aime" peut aussi bien être traduit par
 
*"Mi vincin amas" (structure "française")
*"Mi amas vincin" (structure "anglaise")
*"Mi amas al vici" (structure "allemande")
*"Mi al vici amas" (structure "russe")
 
En matière de traduction littéraire, cette liberté dans l'ordre des mots rend bien des services !