« Grec ancien/Exercices Textes à lire » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications
m Formatage, ajout de div style="text-align: center;", ajout de strong
Ligne 37 :
== Exercice 4 ==
{{cadre|[[Fichier:Emblem-question.svg|left]]'''Archéologie: déchiffrage d'une stèle Grecque. Réécrivez-la en tenant compte des espaces et des majuscules en début de phrase uniquement. Lisez le texte obtenu.'''<br>Si vous avez besoin d'aide, consultez les pages ''[[Grec ancien/Alphabet|Alphabet]]'' et ''[[Grec ancien/Écriture|Écriture]]''.}}
[[Fichier:Dedication Ptolemy VI Louvre Ma4977.jpg|center|thumb|780px|<div style="text-align: center;">Cliquez sur l'image pour l'afficher en grand écran.<br>Dédicace à Ptolémée VI d'Égypte. Calcaire égyptien, milieu du IIe siècle av. J.-C., découvert en 1907 à Horbeit.<br>Pour afficher une version plus propice à la lecture, cliquez [[Media:Dedication Ptolemy VI Louvre Ma4977.jpg|ici]].</centerdiv>]]
{{Boîte déroulante|titre=Afficher les réponses|contenu=
'''<bigstrong>En cours !</bigstrong>'''
}}
 
Ligne 102 :
|- valign="top"
| width="1%" |
<bigstrong>'''ΤΡΟΦΟΣ'''</bigstrong><br>
ἰώ μοί μοι͵ ἰὼ τλήμων. τί δέ σοι παῖδες πατρὸς ἀμπλακίας μετέχουσι; τί τούσδ΄ ἔχθεις; οἴμοι͵ τέκνα͵ μή τι πάθηθ΄ ὡς ὑπεραλγῶ. δεινὰ τυράννων λήματα καί πως ὀλίγ΄ ἀρχόμενοι͵ πολλὰ κρατοῦντες χαλεπῶς ὀργὰς μεταβάλλουσιν. τὸ γὰρ εἰθίσθαι ζῆν ἐπ΄ ἴσοισιν κρεῖσσον· ἐμοὶ γοῦν ἐν μὴ μεγάλοις ὀχυρῶς γ΄ εἴη καταγηράσκειν. τῶν γὰρ μετρίων πρῶτα μὲν εἰπεῖν τοὔνομα νικᾷ͵ χρῆσθαί τε μακρῷ λῷστα βροτοῖσιν· τὰ δ΄ ὑπερβάλλοντ΄ οὐδένα καιρὸν δύναται θνητοῖς· μείζους δ΄ ἄτας͵ ὅταν ὀργισθῇ δαίμων οἴκοις͵ ἀπέδωκεν.
| width="1%" |
<bigstrong>'''LA NOURRICE'''</bigstrong><br>
O mes enfants, vous entendez ce qu'est votre père pour vous ? Qu'il meure, non, car il est mon maître; pourtant sa méchanceté à l'égard de ceux qui l'aiment est bien prouvée.
{{droite|Traduction [[w:Henri Berguin|Henri Berguin]].<br>Extrait de ''Médée'' d'Euripide}}