« Néerlandais/Grammaire/le pronom/le pronom possessif » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 40 :
#:''his'' et ''her'' en anglais
#:En néerlandais, ''zijn'' s'emploie pour un possesseur masculin et ''haar'' pour un possesseur féminin. Peu importe qu'il s'agisse d'un ou plusieurs objets possédés. ''Zijn'' se traduit donc par « son », « sa » ou « ses » et ''haar'' se traduit également par « son », « sa » ou « ses ». Exemples :
#:''<font color=blue>Mijn zus</font> heeft een auto. <font color=blue>Haar</font> auto is nieuw.''
#::Ma soeur a une voiture. Sa voiture est neuve.
#:''<font color=red>Mijn broer</font> heeft een huis. <font color=red>Zijn</font> huis is groot.''
#::Mon frère a une maison. Sa maison est grande.
#
#La dernière difficulté pour les francophones est de bien choisir entre ''ons'' et ''onze''. Les deux adjectifs possessifs se traduisent par « notre » ou « nos ». ''Ons'' s'emploie devant un ''het-woord'' au singulier. (Voir: [[Grammaire_n%C3%A9erlandaise_:_l%27adjectif_:_th%C3%A9orie#Épithète]]) ''Onze'' s'utilise avec un ''de-woord'' au singulier ou un pluriel ainsi qu'avec un ''het-woord'' mis au pluriel.
#:'''Het''' boek - le livre
#::''We hebben een boek. Ons boek is interessant.''
#:::Nous avons un livre. Notre livre est interressant.
#::''We hebben twee boeken. Onze boeken zijn spannend.''
#:::Nous avons deux livres. Nos livres sont passionnants.
#:'''De''' auto - la voiture
#::''We hebben een auto. Onze auto is goedkoop.''
#:::Nous avons une voiture. Notre voiture est bon marché.
#::''We hebben twee auto's. Onze auto's zijn duur.''
#:::Nous avons deux voitures. Nos voitures sont chers.
 
== Remarques ==