« Japonais/Leçon 1/Dialogue » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Faute d'orthographe corrigée
Ligne 58 :
=== chigaimasu ===
 
"chigaimasu" (ちがいます) peut être traduit par "non, ce n'est pas ça". Il s'agit du verbe chigau (ちがう) qui se traduit par différer, varier, conjugué au présent - futur... Ainsi, la phrase "ちがいます、フランスじん です。" se traduiretraduit par : "c'est différent, français être", soit "ce n'est pas ça (je ne suis pas américain), je suis français."
 
=== eigoga, furansugoga, nihongoga ===
Ligne 127 :
=== [[Image:Gnome-speakernotes.png|50 px|haut-parleur]]Un peu de prononciation ===
"Kinô" (きのう) (le ô final est long) signifie "hier", "ashita" (あした) signifie "demain", enfin "aujourd'hui" se dit "Kyô" (きょう).
</td></tr></table>
 
{{Méthode_de_Japonais}}