« Japonais/Leçon 1/Dialogue » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
==Mise en situation==
 
Imaginez que vous êtes dans les rues de Tokyo et que vous êtes à coté d'un(e) charmant(e) japonais(e). Vous êtes un peu perdu (pourtant, vu la quantité de plans dans Tokyo, cela semble difficile ;-).)
 
Regardons un peu le dialogue<br />
 
 
=== Sumimasen ===
 
Si vous ne deviez vous rappeler que d'un seul mot de japonais, ce serait '''sumimasen''' (prononciation : '''soumimasén'''), qui signifie en gros : "pardonPardon", "excusezExcusez-moi !" Idéal pour déranger quelqu'un, s'excuser, etc ...
 
=== Wakarimasen ===
 
Si vous deviez retenir un deuxième mot, ce serait '''wakarimasen'''. (prononciation : '''Wakarimasenwakalimasén'''), qui signifie en gros : "Je ne comprend pas." Vous parlez japonais, mais vous vous excusez de ne pas comprendre.
 
=== Iie/Hai ===
#* donc la phrase "Eigoga wakarimasen." peut être traduit "Je ne comprends pas la langue anglaise." et "Eigoga wakarimasu ka ?", peut se traduire par "Comprenez-vous la langue anglaise ?"
 
=== watashiWatashi wa /anata Anata wa ===
 
'''Wa''' est une particule qui introduit le thème de la phrase, qu'on pourrait traduire par "en ce qui concerne". Donc,"watashi wa" peut se traduire par "en ce qui concerne moi" = "en ce qui me concerne" et anata wa par "en ce qui concerne vous" = "en ce qui vous concerne". Nous traduirons du manière simplifiée cela par "je" et "vous" dans la suite du cours.
Regardons deux phrases du dialogue.
 
*"Watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu." "Sukoshi" signifie "un peu", donc traduisonsnous traduirons mot à mot par "Moi, langue japonaise, un peu, comprendre."
soit "Je comprends un peu le japonais."
*"Sumimasen. Anata wa eigo ga wakarimasu ka ?" Mot à mot. "Excusez-moi. Vous langue anglaise comprendre Question ?" se traduitsoit "Comprenez-vous l'anglais ?"
 
=== Desu ===
'''Desu''' signifie "être", On y reviendra dans la lecon numéro 2. regardons une phrase "Anata ha Amerikajin desu ka" peut ce traduire "Vous américain être ?", la personne vous demande simplement si vous êtes américain.. Vous répondez "Non, je suis francais" soit "Iie, watashiha Furansujin desu"
 
=== Une mini-conclusion ===
Il ne nous reste plus que la dernière phrase : "Anata no nihongo ha jouzu desu nee".. elle signifie "Votre japonais est très bon".. Vous répondez "Sumimasen Wakarimasen" ...
 
=== [[Image:Gnome-speakernotes.png|50 px|haut-parleur]]Un peu de prononciation ===
"Kinô" (le ô final est long) signifie "hier", ashita signifie "demain", enfin "aujourd'hui" se dit "Kyô".
</td></tr></table>
Utilisateur anonyme