« Discussion:Apprentissage du patin en ligne » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Dunkelzahn (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Mly (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 13 :
:Je suis d'accord d'employer les termes français au lieu des termes anglais dans la plupart des cas. Mais là, je trouve que ca vient à faire du protectionnisme français. Je suis pratiquant roller (ou patins en ligne) depuis plusieurs années et s'efforcer à traduire les techniques de freinage en glisse par leur équivalent français alors que tout le monde utilise les termes anglophones rend incompréhensible le sujet. Au moins mettre son équivalent anglophone pour une meilleur compréhension.
[[Utilisateur:Dunkelzahn|Dunkelzahn]] 7 nov 2005 à 08:33 (UTC)
 
:La langue française est une langue '''vivante''' et par là même evolue et accepte de nouveaux mots par leur usage et notament les mots venant d'autre langues. Sans les influences d'autre langues nous n'aurions pas les bazar, hasard, toubib, spaghetti, scenario, week-end, etc... Les anglais n'aurai pas ''the rendez-vous'', les allemand ''das portemonnaie'' ou ''das portmonee'' (également correct). Une langue vivante ne peut être figé et spécialement au niveau de son vocabulaire... d'ailleur le mot ''angliscisme'' qui désigne des mots emprunté ou des locutions propre à l'anglais n'a de raison d'être que si l'on emprunte ces mots...
Revenir à la page « Apprentissage du patin en ligne ».