« Enseignement de cantonais/Mots et Expressions fondamentaux/Indication de Temps » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 :
== Heures ==
[[Image:Tsim Sha Tsui Clock Tower.jpg|thumb|right|香港尖沙嘴九廣鐵路鐘樓<br>Tour-Horloge du Chemin ferroviaire Kowloon-Canton à Tsim Sha Tsui, Hong Kong]]
 
[[Image:Tsim Sha Tsui Clock Tower.jpg|thumb|right|香港尖沙嘴九廣鐵路鐘樓<br>Tour-Horloge du Chemin ferroviaire Kowloon-Canton à Tsim Sha Tsui, Hong Kong]]
== Temps ==
 
En Chine, le système horaire sur 24 heures est fréquentement utilisé par les télévisions et les radios, mais les gens qui utilisent des horloges analogues utilisent encore le système horaire sur 12 heures. De toute façon, on ne confond jamais un système horaire avec l'autre.
Ligne 7 :
{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="1520%"| SLHK !! width="1520%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | (宜家)幾點鐘? || align="center" | (ji⁴/ji¹ ga¹) gei² dim² zung¹? || align="center" | (yi¹¹/yi⁵⁵ ga⁵⁵) gëi¹⁵ dim¹⁵ dzöng⁵⁵? || align="center" | Quelle heure est-il (maintenant)?
Ligne 30 :
|}
<references/>
 
== Semaine ==
 
{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | [個]星期 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ || align="center" | semaine
|-
| align="center" | [個]星期一 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ jaat¹ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yät⁵⁵ || align="center" | lundi
|-
| align="center" | [個]星期二 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ ji⁶ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yi²² || align="center" | mardi
|-
| align="center" | [個]星期三 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ saam¹ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ sam⁵⁵ || align="center" | mercredi
|-
| align="center" | [個]星期四 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ sei³ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ sëi³³ || align="center" | jeudi
|-
| align="center" | [個]星期五 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ m⁵ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ m¹³ || align="center" | vendredi
|-
| align="center" | [個]星期六 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ luk⁶ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ lök²² || align="center" | samedi
|-
| align="center" | [個]星期日 || align="center" | (go³) sing¹ kei⁴ jaat⁶ || align="center" | (go³³) sëng⁵⁵ këi¹¹ yät²² || align="center" | dimanche
|-
| align="center" | [個]週末 || align="center" | (go³) zau¹ mut⁶ || align="center" | (go³³) dzäu⁵¹ mut²² || align="center" | fin-de-semaine
|}
 
== Mois ==
 
=== Mois en les Calendriers grégorien et agricole ===
 
Aux Cantonies (et aussi Hong Kong et Macao), il y a deux différents calendriers: le calendrier grégorien (é.c.c. "le calendrier publique" ou "le calendrier solaire") et le calendrier agricole (é.c.c. "le calendrier lunaire"). Bien qu'on utilise lr calendrier grégorien pour les affaires quotidiennes, toutes les fêtes traditionnelle sont marquées en le calendrier agricole. Néanmoins, les cantonais disent toujours et seulement "le premier/deuxième/troisième/etc. mois", mais jamais "janvier, février, mars, etc.".
 
{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | [個]月 || align="center" | (go³) jyut⁶ || align="center" | (go³³) yüt²² || align="center" | mois
|-
| align="center" | 一月 || align="center" | jat¹ jyut⁶ || align="center" | yät⁵⁵ yüt²² || align="center" | janvier<br>(lit. "le 1er mois")
|-
| align="center" | 二月 || align="center" | ji⁶ jyut⁶ || align="center" | yi²² yüt²² || align="center" | février<br>(lit. "le 2ème mois")
|-
| align="center" | 三月 || align="center" | saam¹ jyut⁶ || align="center" | sam⁵⁵ yüt²² || align="center" | mars<br>(lit. "le 3ème mois")
|-
| align="center" | 四月 || align="center" | sei³ jyut⁶ || align="center" | sëi³³ yüt²² || align="center" | avril<br>(lit. "le 4ème mois")
|-
| align="center" | 五月 || align="center" | m⁵ jyut⁶ || align="center" | m¹³ yüt²² || align="center" | mai<br>(lit. "le 5ème mois")
|-
| align="center" | 六月 || align="center" | luk⁶ jyut⁶ || align="center" | lök²² yüt²² || align="center" | juin<br>(lit. "le 6ème mois")
|-
| align="center" | 七月 || align="center" | cat¹ jyut⁶ || align="center" | tsät⁵⁵ yüt²² || align="center" | juillet<br>(lit. "le 7ème mois")
|-
| align="center" | 八月 || align="center" | baat³ jyut⁶ || align="center" | bat³³ yüt²² || align="center" | août<br>(lit. "le 8ème mois")
|-
| align="center" | 九月 || align="center" | gau² jyut⁶ || align="center" | gäu¹⁵ yüt²² || align="center" | septembre<br>(lit. "le 9ème mois")
|-
| align="center" | 十月 || align="center" | sap⁶ jyut⁶ || align="center" | säp²² yüt²² || align="center" | octobre<br>(lit. "le 10ème mois")
|-
| align="center" | 十一月 || align="center" | sap⁶ jat¹ jyut⁶ || align="center" | säp²² yät⁵⁵ yüt²² || align="center" | novembre<br>(lit. "le 11ème mois")
|-
| align="center" | 十二月 || align="center" | sap⁶ ji⁶ jyut⁶ || align="center" | säp²² yi²² yüt²² || align="center" | décembre<br>(lit. "le 12ème mois")
|}
 
=== Mois en le Calendrier républicain ===
 
Mais oui, ici sonts les mois en le Calendrier républicain pendant la Révolution française! Naturellement, ces noms ne sont pas utilisés non plus, mais les historien les ont traduit de français en chinois.
 
{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | 霞月 || align="center" | haa⁴ jyut⁶ || align="center" | ha⁴⁴ yüt²² || align="center" | Vendémiaire
|-
| align="center" | 霧月 || align="center" | mou⁶ jyut⁶ || align="center" | möu²² yüt²² || align="center" | Brumaire
|-
| align="center" | 霜月 || align="center" | soeng¹ jyut⁶ || align="center" | sœng⁵⁵ yüt²² || align="center" | Frimaire
|-
| align="center" | 雪月 || align="center" | syut¹ jyut⁶ || align="center" | süt⁵⁵ yüt²² || align="center" | Nivôse
|-
| align="center" | 雨月 || align="center" | jyu⁵ jyut⁶ || align="center" | yü¹³ yüt²² || align="center" | Pluviôse
|-
| align="center" | 風月 || align="center" | fung¹ jyut⁶ || align="center" | föng⁵⁵ yüt²² || align="center" | Ventôse
|-
| align="center" | 芽月 || align="center" | ngaa⁴ jyut⁶ || align="center" | nga⁴⁴ yüt²² || align="center" | Germinal
|-
| align="center" | 花月 || align="center" | faa¹ jyut⁶ || align="center" | faa⁵⁵ yüt²² || align="center" | Floréal
|-
| align="center" | 牧月 || align="center" | muk⁶ jyut⁶ || align="center" | mök²² yüt²² || align="center" | Prairial
|-
| align="center" | 獲月 || align="center" | wok⁶ jyut⁶ || align="center" | wok²² yüt²² || align="center" | Messidor
|-
| align="center" | 熱月 || align="center" | jit⁶ jyut⁶ || align="center" | yit²² yüt²² || align="center" | Thermidor
|-
| align="center" | 菓月 || align="center" | gwo² jyut⁶ || align="center" | guo¹⁵ yüt²² || align="center" | Fructidor
|}
 
== Saisons ==
 
{| class="wikitable" width="75%"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="20%"| SLHK !! width="20%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" | [個]季節 || align="center" | (go³) guai³ jit³ || align="center" | (go³³) guäi³³ dzit³³ || align="center" | saison
|-
| align="center" | [個]春天 || align="center" | (go³) ceon¹ tin¹ || align="center" | (go³³) tsœ̈n⁵⁵ tin⁵⁵ || align="center" | primtemps
|-
| align="center" | [個]夏天 || align="center" | (go³) haa⁶ tin¹ || align="center" | (go³³) ha²² tin⁵⁵ || align="center" | été
|-
| align="center" | [個]秋天 || align="center" | (go³) cau¹ tin¹ || align="center" | (go³³) tsäu⁵⁵ tin⁵⁵ || align="center" | automne
|-
| align="center" | [個]冬天 || align="center" | (go³) dung¹ tin¹ || align="center" | (go³³) döng⁵⁵ tin⁵⁵ || align="center" | hiver
|}
 
{{ébauche}}