« Enseignement de cantonais/Mots et Expressions fondamentaux/Mots et Expressions usuels » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Page créée avec « {| class="wikitable" |- ! width="15%"| Caractères !! width="15%"| SLHK !! width="15%"| NF !! width="15%"| Français |- | align="center" | 係 || align="center" | hai⁶ |... »
 
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 :
== Expressions usuels ==
 
{| class="wikitable"
|-
Ligne 9 ⟶ 11 :
| align="center" | 請 || align="center" | cing² || align="center" | tsëng¹⁵ || align="center" | S'il vous/te plaît.
|-
| align="center" | 唔該 || align="center" | m⁴ goi¹ || align="center" | m¹¹ goü⁵⁵ || align="center" rowspan="2" | Merci. <ref>"唔該" et "多謝" sont utilisés différentement en cantonais. On dit "唔該" quand on remercie quelqu'un qui l'a assisté, mais on dit "多謝" quand on reçoit de cadeau(x). On peut dit aussi "唔該" pour faire une démande avec politesse.</ref>
|-
| align="center" | 多謝 || align="center" | do¹ ze⁶ || align="center" | do⁵⁵do⁵¹ dze²²
|-
| align="center" | 等陣 || align="center" | dang² zan⁶ || align="center" | däng¹⁵ dzän²² || align="center" | Attendez-vous. / Un instant.
|-
| align="center" | 請問 || align="center" | cing² man⁶ || align="center" | tsëng¹⁵ män²² || align="center" | Si je pourrais le questionner...
|-
| align="center" | 夠啦 || align="center" | gau³ la³ || align="center" | gäu³³ laъ³³<ref>Si vous dites "夠啦" sans le coup de glotte, des écouteurs/écoutrices peuvent se demander bien pourquoi vous êtes si impatient(es) ou si fâché(es)!</ref> || align="center" | Ça suffit. / C'est assez.
|-
| align="center" | 救命(啊)! || align="center" | gau³ meng⁶ (a³) || align="center" | gäu³³ meng²² (a³³) || align="center" | Au secours! / À l'aide!
|-
| align="center" | 我想⋯ || align="center" | ngo⁵ soeng² || align="center" | ngo¹³ sœng¹⁵ || align="center" | Je voudrais/aimetais...
|-
| align="center" | 有無⋯啊? || align="center" | jau⁵ mou⁵ ... a³ || align="center" | yäu¹³ möu¹³ ... a³³ || align="center" | Y a-t-il ...?
|}
 
<references/>
 
== Outils interrogatives ==
 
{| class="wikitable"
|-
! width="15%"| Caractères !! width="15%"| SLHK !! width="15%"| NF !! width="15%"| Français
|-
| align="center" rowspan="2" | [C(P)]焉個?<br>[CE]邊個? || align="center" rowspan="2" | bin¹ go³ || align="center" rowspan="2" | bin⁵⁵ go³³ || align="center" | Qui?
|-
| align="center" | Lequel? Laquelle? <ref>À côté de "焉個" ou "邊個", quand on sait de quelle on parle, on remplace "個" avec le classeur du nom topique.</ref>
|-
| align="center" | [C(P)]焉啲?<br>[CE]邊啲? || align="center" | bin¹ di¹ || align="center" | bin⁵⁵ di⁵⁵ || align="center" | Lesquels? Lesquelles?
|-
| align="center" | 乜嘢? || align="center" | mat¹ je⁵ || align="center" | mät⁵⁵ ye¹³ || align="center" rowspan="2" | align="center" | Quoi? Quel?
|-
| align="center" | 咩嘢?<ref>Dans les paroles rapides d'habitude.</ref> || align="center" | me¹ je⁵ || align="center" | me⁵¹ ye¹³
|-
| align="center" | [C(P)]焉道?<br>[CE]邊度? || align="center" | bin¹ dou⁶ || align="center" | bin⁵⁵ döu²² || align="center" | align="center" | Où?
|-
| align="center" | [C(P)]喺焉道?<br>[CE]喺邊度? || align="center" | bin¹ dou⁶ || align="center" | bin⁵⁵ döu²² || align="center" | À où?
|-
| align="center" | 點解? || align="center" | dim² gai² || align="center" | dim¹⁵ gai¹⁵ || align="center" | Pourquoi?
|-
| align="center" | 點樣? || align="center" | dim² joeng² || align="center" | dim¹⁵ yœng¹⁵ || align="center" | Comment?
|-
| align="center" | (有)幾+ADJ. || align="center" | (jau⁵) gei² ... || align="center" | (yäu¹³) gëi¹⁵ ... || align="center" | Comment... ?<ref>C'est pour questionner l'étendue ou la gravité de l'adjectif. P.e., "幾嚴重?" "Comment sérieux?"</ref>
|-
| align="center" | 幾多? || align="center" | gei² do¹ || align="center" | gëi¹⁵ do⁵⁵ || align="center" | Combien?
|-
| align="center" | 幾時? || align="center" | gei² si⁴ || align="center" | gëi¹⁵ si¹¹ || align="center" | Quand?
|-
| align="center" | 幾耐? || align="center" | gei² noi⁶ || align="center" | gëi¹⁵ noi²²/noü²² || align="center" | Combien de temps?
|}