« Japonais/Leçon 1/Dialogue » : différence entre les versions

Aucun changement de taille ,  il y a 9 ans
m
(Annulation des modifications 411996 de 2.14.90.126 (discussion))
m (→‎watashi wa / anata wa : retouches)
=== watashi wa / anata wa ===
 
'''wa''' (S'écrit は, mais se prononce "wa") est une particule qui introduit le thème de la phrase, qu'on pourrait traduire par "en ce qui concerne". Donc, "watashi wa" peut se traduire mot à mot par "en ce qui concerne moi" soit "en ce qui me concerne" et "anata wa" par "en ce qui concerne vous" soit "en ce qui vous concerne". Nous traduirons d'une manière simplifiée cela par "je" et "vous" dans la suite du cours.
 
Regardons deux phrases du dialogue.
 
*"watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu." "sukoshi" (すこし) signifie "un peu", donc nous traduirons mot à mot par "Moi, langue japonaise, un peu, comprendre." soit "Je comprends un peu le japonais."
soit "Je comprends un peu le japonais."
*"sumimasen. anata wa eigoga wakarimasu ka ?" Mot à mot. "Excusez-moi. Vous langue anglaise comprendre question ?" soit "Comprenez-vous l'anglais ?"