« Translinguisme/Adverbes » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 54 :
| acaso, quizá(s), tal vez, a lo mejor <br/>/aˈkaso/, /kiˈθa/, /talˈβes/, /a lo meˈxoɾ/
| ίσως <br/>ísos
| कदाचित <br/>kadācita
|
| forse <br/>[[Media:It-forse.ogg|/ˈfɔrse/]]
| 多分 <br/>tabun
Ligne 65 :
| sicher <br/>[[Media:De-at-sicher.ogg|/ˈzɪ.çɛr/]]
| of course <br/>/ʌv koʊɹs/
| طبعًا <br/>/tˁabʕɑːn/
| 当然 <br/>[[Media:zh-dāngrán.ogg|dāngrán]]
| claro <br/>/ˈklaɾo/
|
|
| por supuesto
|
|
|
|
| claro <br/>//
| конечно <br/>[[Media:Ru-конечно.ogg|/kɐˈnʲeʂnə/]]
|-
| où <br/>/u/