« Bambara/Leçon 2 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 12 :
 
 
----
 
=== il fait chaud / froid ===
;Nka funteni be yan : Mais il fait chaud.
 
;nènè : froid
;Nènè bɛ canadaCanada : il fait froid au Canada
;Funteni bɛ MalilaMali la : il fait chaud au Mali
 
----
;Nènè bɛ canada : il fait froid au Canada
=== argent ===
 
;Funteni bɛ Malila : il fait chaud au Mali
 
 
;wari : argent
wari dian : donne moi de l'argent!
;wari bɛ amerikiAmeriki : il y a de l'argent aux Etats Unis
 
----
;wari bɛ ameriki : il y a de l'argent aux Etats Unis
=== rester ===
 
 
 
;I bɛ mɛn Mali la wa ? : tu reste longtemps au Mali ?
 
;I bɛ mɛn Mali la wa ? : tu resterestes longtemps au Mali ?
;Dòòni. N'bɛ kalo duuru : peu, je vais rester 5 mois
 
;Dòòni. N'bɛ kalo san fila : peu, je vais rester 2 ans ici
 
 
;Dòòni. N'bɛ kalo duurun wali wooro : peu, je vais rester 5 ou 6 mois
 
----
 
=== quelques expressions ===
;walai : je te jure
 
;O ka nyin. : C'est bon.
 
;I bisimila. : "toi le bienvenu" (arabe), bienvenu!
 
----
 
=== aujourd'hui / demain ===
;bi : aujourd'hui
;sini : demain
;kunu : hier
 
----
=== au revoir ===
;Kambɛ : au revoir
;Kambɛ sini : à demain
Ligne 56 ⟶ 53 :
;Kambɛ ntènin : à lundi
;Kambɛ tarata : à mardi
 
----
=== les jours de la semaine ===
 
;bi ye araba ye : aujourd'hui c'est mercredi
Ligne 65 :
;kari : dimanche
 
----
 
=== aller ===
;Fatu bɛ taa so : Fatu va à la maison
;Ne tɛ taa so : Moi je ne vais pas à la maison
 
 
;I bɛ taa min? : tu vas où ?
 
;yoro : lieu
 
;I bɛ taa bara yòrò la wa ? : est-ce que tu vas au travail (litt: lieu de travail) ?
 
----
 
=== savoir ===
;nè t'a dòn : je ne le sais pas, grammaticalement correcte, mais impolit
 
;nè ma a dòn : je ne le sais pas (litt: je ne le savais pas)
;nè m'a dòn : je ne le sais pas
Ligne 86 ⟶ 83 :
=== Futur ===
rarement utilisé:
* bènabɛna
* tènatɛna
 
on utilise plutot le présent:
*
*
----
 
Ligne 108 ⟶ 105 :
S + aux + V + lieu
 
;nè taa sugu la : je vais au marché
;a na yan sisan : elle vient ici toute de suite
;Bubakar bò Hollande : Bubakar vient des Pays Bas
;Mohammed yaala dugu kònò : Mohammed se promène dans la ville
 
;na yan : viens ici
Ligne 120 ⟶ 117 :
S + aux + O + V
 
;Bubakar sogo dumun : Bubakar ne mange pas de viande
;Bintu dumuni : Bintu est en train de manger
;Bintu dumuni tòbi : Bintu prépare la nourriture
 
;dumu : manger
;dumuni : la nourriture
 
; : faire
;tòbi : préparer
 
;gua : la cuisine
 
Ligne 156 ⟶ 152 :
;jònfòrò :
 
;jònkèjònkɛ : esclave (homme)
;Mohamed ye ne ka jonkejonkɛ ye : Mohammed est mon esclave
;Fatu ye ne ka jòn muso yè