« Japonais/Vocabulaire/Mots d'origine française » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 :
{{Autres projets|wikt=Catégorie:Mots japonais issus d’un mot français}}
Les Japonais utilisent un certain nombre de mots empruntés au français, leurleurs sens peut néanmoins différer.
<br />Les termes japonais d'origines étrangères (ici, ''française''), ils sont tous écris en ''Katakana''.
 
{| {{tableau_japonais}}
'''Rappel :''' Les termes japonais étant d'origines étrangères (ici, "française"), ils sont tous écris en '''katakana''' (l'un des deux syllabaire ; il permet de démarquer un mot, comme les onomatopées ou les mots étrangers transcrits en japonais).
! Français
! [[Japonais/Kana|Kana]]
! [[Japonais/Romaji|Rōmaji]]
|-
| Avant-titre
| アバンタイトル
| abantaitoru
|-
| Bonjour
| バンジュー / ボンジュー
| Banjū / Bonjū
|-
| Bourgeois
| ブルジョワ
| burujowa
|-
| Cadeau / Présent
| プレゼント
| purezento
|-
| Chanson ; désigne souvent la vieille chanson française.
| シャンソン
| shanson
|-
| Crayon
| クレヨン
| kureyon
|-
| Encore ; crié à la fin d'un concert.
| アンコール
| ankōru
|-
| Engagement
| アンガージュマン
| angājuman
|-
| Enquête
| アンケート
| ankēto
|-
| Grotesque ; désigne exclusivement ce qui a une forme bizarre.
| グロテスク
| gurotesuku
|-
| Haute couture
| オートクチュール
| ōtokuchūru
|-
| Mademoiselle
| マデモアゼル
| mademoazeru
|-
| Mayonnaise
| マヨネーズ
| mayonēzu
|-
| Merci
| メルシ
| merushi
|-
| Pantalon
| パンタロン
| pantaron
|-
| Pot-au-feu
| ポトフ
| potofu
|-
| Prêt-à-porter
| プレタポルテ
| puretaporute
|-
| Pyjama
| パジャマ
| pajama
|-
| Ratatouille
| ラタツイユ
| ratatsuiyu
|-
| Restaurant
| レストラン
| resutoran
|-
| Romance
| ロマンス
| romansu
|-
| Tout va bien? / Tu vas bien?
| ツバビアン
| tsubabian
|-
| Très bien
| トレビアン
| torebian
|-
| Vacances
| バカンス
| bakansu
|}
 
La chanson ''Olala de Koharu Kusumi'' utilise des mots français.
*バンジュー (banjū) / ボンジュー (bonjū) : bonjour (cf. '''CLANNAD''' Saison 1; Début de l'Arc de Kotomi)
*マデモアゼル (mademoazeru) : mademoiselle (cf. '''Sora no Manimani''')
*ツバビアン (tsubabian) : tout va bien ?/Tu vas bien ? (cf. '''Seitokai no Ichizon''' épisode 4)
*トレビアン (torebian) : très bien (cf. '''Seitokai no Ichizon''' épisode 4; '''Hayate no Gotoku''' Saison 1 épisode 18)
*メルシ (merushi) : merci (cf. '''Seitokai no Ichizon''' épisode 4; '''Hayate no Gotoku''' Saison 1 épisode 18)
*マヨネーズ (mayonēzu) : mayonnaise (mayonés)
*シャンソン (shanson) : chanson ; désigne souvent la vieille chanson française (Édith Piaf, Mireille Mathieu...)
*バカンス (bakansu) : vacances (bakans)
*オートクチュール (ōtokuchūru) : haute couture (otokouchour)
*アバンタイトル (abantaitoru) : avant-titre (abantaïtol)
*クレヨン (kureyon) : crayon (créyon)
*ロマンス (romansu) : Romance (romansou)
*パンタロン (pantaron) : pantalon (pantalon)
*プレタポルテ (puretaporute) : prêt-à-porter (pretaporté)
*アンガージュマン (angājuman) : engagement (angageman)
*アンケート (ankēto) : enquête (anquéto)
*ブルジョワ (burujowa) : bourgeois (brjoi)
*ポトフ (potofu) : pot-au-feu (potof)
*ラタツイユ (ratatsuiyu) : ratatouille (ratatasiy)
*レストラン (resutoran) : restaurant
*アンコール (ankōru) : encore ; crié à la fin d'un concert (comme « bis » en français)
*グロテスク (gurotesuku) : grotesque ; désigne exclusivement ce qui a une forme bizarre
*プレゼント (purezento) : un cadeau, un présent
*パジャマ(pajama) : pyjama
 
La chanson Olala de Koharu Kusumi utilise également des mots français.
 
{{Glossaires_de_Japonais}}