« États généraux du multilinguisme dans les outre-mer/Thématiques/Langues et création artistique » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 116 :
*Modérateur : [http://www.concerts.fr/Biographie/serge-hureau Serge Hureau] ([[w:Hall de la chanson|Hall de la chanson]])
 
Mais ilIl paraît, c’est [[w:Carlo Goldoni|Goldoni]] qui l’a dit de la France, et vous savez que Goldoni est un homme qui a écrit des pièces qui relevaient de la [[w:Commedia dell'arte|commedia dell’arte]], c’était un art populaire qu’il a transformé et vous savez que dans la commedia dell’arte, chaque personnage joue dans sa langue. C’est à dire que [[w:Brighella|Brighella]] joue en moschetto, [[w:Pantalon (commedia dell'arte)|Pantalone]] joue en [[w:Vénitien|vénitien]], donc on a dix personnages à peu près dans une même pièce et chaque personnage parle dans sa langue. Et ce serait un rêve que de voir ça ici, par exemple et de monter un grand spectacle avec les langues d’outre-mer, mais des fabrications de personnages, évidemment, qui correspondraient à tout ça.
Tout à l’heure, à côté de notre synthèse sur la chanson et sur la danse, il y avait aussi celle qui est sur le conte et il y avait beaucoup de points communs entre ces disciplines.
Tout d’abord, quand j’ai préparé cet atelier, on a bien fait de rajouter danse. C’est un petit peu au dernier moment, tout d’un coup on s’est dit « chanter c’est très bien, mais ça se range comment les chansons ? ça se range et ça se classe en danse ». On a bien fait d’appeler ça « chanter et danser ses langues » parce qu’en fait, la majeure partie du temps, on a parlé de la danse. Et déjà ce matin, on nous l’a vraiment annoncée cette question de la danse. Comment tout à coup il n’y a plus de langues ou il y a au contraire des langues qui favorisent le corps. Et ça a été une chose unanime pour tout le monde qui était que si on bouge son corps, tout à coup, on se met à accepter de parler sa langue familière ou intime, on se met à s’intéresser à écouter d’autres langues, on a même le plaisir de pouvoir danser sur des langues qu’on ne comprend pas, donc il y a eu là une chose vraiment importante qui a été unanime et qui nous a montré qu’il y a déjà une pratique très grande et qu’on n’allait pas inventer à la suite de ces deux jours quelque chose là-dessus et, qu’au contraire, c’était fait, mais que c’était très peu reconnu.