« États généraux du multilinguisme dans les outre-mer/Thématiques/Les technologies de la langue, la présence des langues sur la toile et sur les réseaux sociaux » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎Débat avec les participants : corecctions et liens
Ligne 88 :
traducteur guadeloupéen : créole très peu utilisé comme langue de discussion sur internet, le chat...
 
le [[w:Short Message Service|SMS]] : l'orthographe s'apparente beaucoup au créole. pratiquePratique orthographique du fran-créole. ceCe n'est pas un signe de réussite sociale de parler le créole. lesLes références écrites sont le français, très mauvaise image du créole.
comment faire connaitre les cultures sur internet ? Quelle mise en valeur de l'artisanat dans les langues locales ?
 
[[w:La Réunion|La Réunion]] - étude sur les SMS et le chat : le créole est très utilisé avec une très grande liberté d'écriture. premièrePremière génération qui assume. ceCe sont des espaces de jeu ouverts et procurant le plaisir de pratiquer la langue.
Par exemple : un site expliquant que l'origine culturelle provient de l'identité linguistique.
Responsable d'un site caraïbe [[w:Créole guadeloupéen|créole guadeloupéen]] : problème de référencement avec Google. lesLes articles en créoles ne sont pas lus. Google favorise les langues les plus présentes.
 
-> seSe mettre en relation avec Google pour améliorer ce point.
 
-> ilIl est plus facile de mettre des vidéos ou de la musique car les ados ne lisent pas le créole mais vont écouter la musique et regarder les vidéos.
les ados ne lisent pas le créole mais vont écouter la musique et la vidéo.
 
-> trouverTrouver des méthodes plus ludiques :
Un professeur en Guyane :propose d'associer l'apprentissage de la langue à la rédaction d'articles sur internet.
 
-> celaCela permettrait de créer des communautés de débat avec les jeunes :
expérienceExpérience de dialogue avec des enfants ne parlant pas français sur internet, écrivez comme cela vous vient à l'esprit. meilleureMeilleure progression en français grâce aux technologies.
 
-> enseignementEnseignement à distance pour éviter l'absentéisme.
Par exemple : [http://www.krakemanto.gf/ krakémento.gf] : site en créole guyanais.
aménagementAménagement du territoire : internet disponible ensur le territoire indien en Guyane. recenserRecenser les différents lieux d'accès. lesLes écoles ne sont pas suffisamment connectées à internet. Réticences.
traductionTraduction de séries pour ados sur youtube en créole guyanais et bushi nengué : référencement à faire car beaucoup de choses.
facebookFacebook : les gens sont choqués quand on s'exprime en créole !! remarques désobligeantes. "la technologie doit être en français". vraiVrai complexe d'utiliser les technologies autrement qu'en français.
terminologieTerminologie du site : il a créé sa propre terminologie, mais il faudrait créée une base de données harmonisée pour tous ces termes.
propositionProposition : veiller à l'accès à internet dans les écoles. outilOutil indispensable pour une meilleure éducation à l'écrit. ilIl faut des outils qui fonctionnent.
besoinBesoin de logiciels de traduction orale ? ilIl faut d'abord structurer les besoins et trouver une démarche d'originalité. technologiesTechnologies à expérimenter : ce peut être utile.
[[w:Académie des langues kanak|Académie des langues kanak]] : outils développés : [http://www.alk.gouv.nc/portal/page/portal/alk/ www.alk.nc.]] diffusion des caractéristiques phonétiques des langues, pages de présentation des langues disponibles en langue locale et français. encartEncart presse hebdo en langue kanak. outilsOutils pédagogiques et supports pour les langues kanaks mis en ligne, échange entre les enseignants.
desDes outils différents : entre réseau social et site officiel, cela n'a rien a voir. rechercheRecherche de contenu = nécessité de produire.
 
-> leLe collaboratif suffit-il ? , nécessitéNécessité d'aide du ministère de la Culture et de la Communication, du [[w:Centre national de documentation pédagogique|CNDP]] pour faire des contenus utilisables dans le cadre pédagogique.
savoirsSavoirs faire traditionnels : fabriquer des pirogues par exemple, comment fabrique-t-on le manioc ? laLa langue locale pourrait être beaucoup plus adaptée car richesse d'expression (exemple du breton avec la marée). nécessitéNécessité de faire des fiches techniques sur les cultures.
 
-> formerFormer des créateurs de site maitrisant la langue locale. Projets intéressants :
[[w:Hmong|Hmong]] : la lecture chez les jeunes est de moins en moins répandue. leLe choix de la traduction automatique n'est pas bon, en revanche le sous titrage est une bonne idée.
animateurAnimateur radio [[w:Palikur|palikur]] : facebook très utilisé et [[w:MSN|MSN]] aussi en [[w:Palikur (langue)|palikur]], c'est une langue déjà écrite. laLa bible a été traduite en palikur ce qui a beaucoup aidé. commentComment traduire ces langues vers le français ? ouOu trouver des traducteurs ?
 
-> Cela a permis l'émergence d'une communauté sur internet, d'une véritable communauté. Mais exclue des non pratiquants du français.
prioritéPriorité : un dialogue sur internet entre communauté de locuteurs palikur, bushi ningue... la traduction n'est pas forcément la solution : il faut se décomplexer. celaCela ne représente pas une forte valeur ajoutée.
leLe dialogue entre communautés est très important : il permet de partager des choses que l'on ne partagerait pas forcément en français. INTIMITE CULTURELLE
quelques sites en kalinien.
Il faut segmenter par âge pour proposer des offres intéressantes. Promouvoir le phénomène communautaire.
professeurProfesseur de créole : formation des jeunes très importante. volontéVolonté de s'exprimer en créole par écrit : sentiment de liberté associé à la langue. maisMais il faut éviter les interdits.
pasPas de formation de capes[http://kapeskreyol.potomitan.info/ CAPES de créole] en Guyane : impossible d'enseigner, du coup l'enseignant est hésitant et réticents à utiliser le créole.
inventaireInventaire des ouvrages à faire et des œuvres traduites.
donnerDonner le choix au visiteur de choisir sa langue.
leLe cout est très bas et permet de toucher un large public : très important.
 
==Atelier : Atelier d’écriture Wikipédia.==