« États généraux du multilinguisme dans les outre-mer/Thématiques/Les technologies de la langue, la présence des langues sur la toile et sur les réseaux sociaux » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 59 :
 
==Atelier : Présence et dialogue des langues et des cultures sur internet.==
Modérateure : Rodica Ailincai ([[w:Université de la Polynésie française|IUFM de l'université de la Polynésie française]])
 
Rapporteur : Thibault Grouas
Rapporteur : Thibault Grouas ([[w:Délégation générale à la langue française et aux langues de France|Délégation générale à la langue française et aux langues de France]])
 
===Thèmes de travail===
*Adapter les politiques d'aménagement du territoire pour une meilleure prise en compte du numérique et de l'accès à l'internet.
*Développer les partenariats en milieu scolaire pour sensibiliser à l’usage des langues minoritaires sur l’internet.
*Encourager la productivité en langues locales sur les réseaux de télécommunication mobile et sur les réseaux sociaux.
*Inciter les citoyens et les acteurs privés et publics de l'outre-mer à participer aux projets de traduction des réseaux sociaux les plus courants afin de *stimuler leur usage au sein de la population .
 
===Questions et préconisations à débattre===
Ligne 73 ⟶ 74 :
*Comment favoriser la production de contenus écrits et oraux en langues autochtones sur l’internet, sous différentes modalités ?
 
*Encourager et accompagner la participation citoyenne aux projets collaboratifs de type encyclopédique (Wikipédia...) ou terminologique (wiktionnaire, [w:http://wikilf.culture.fr/ wikilf]) dans les langues locales.
 
*Mettre à disposition des usagers une plate-forme de débat sur la terminologie et l'enrichissement des langues de France, de façon analogue à l'initiative wikilf, qui a rencontré un franc succès en ce qui concerne la langue française.
 
*Encourager l'utilisation des réseaux sociaux ([[w:Facebook|facebook]], [[w:Twitter|twitter]]...) pour favoriser la création littéraire et artistique et la dissémination des œuvres, la maitrise de l'expression écrite, assurer aux langues de France leur maintien et leur vitalité.
 
*Stimuler l'émergence de communautés virtuelles structurées autour de pratiques langagières parfois menacées
 
*Renforcer les travaux autour des archives vocales pour constituer un corpus significatif et accessible à tous, dans une grande variété de langues, au sein du projet « [[w:http://corpusdelaparole.in2p3.fr/ corpus de la parole]] » du [[w:Ministère de la Culture (France)|ministère de la Culture et de la Communication]].
 
===Débat avec les participants===
[[w:Guadeloupe|Guadeloupe]] : médiathèque, atelier de maitrise des langues. mettreMettre en ligne lsles ateliers en langue locale sur le portail ?
traducteur guadeloupéen : créole très peu utilisé comme langue de discussion sur internet, le chat...
 
le [[w:Short Message Service|SMS]] : l'orthographe s'apparente beaucoup au créole. pratique orthographique du fran-créole. ce n'est pas un signe de réussite sociale de parler le créole. les références écrites sont le français, très mauvaise image du créole.
comment faire connaitre les cultures sur internet ? mise en valeur de l'artisanat dans les langues locales ?
 
[[w:La Réunion|La Réunion]] - étude sur les SMS et le chat : le créole est très utilisé avec une très grande liberté d'écriture. première génération qui assume. ce sont des espaces de jeu ouverts et procurant le plaisir de pratiquer la langue
exemple : site expliquant que l'origine culturelle provient de l'identité linguistique.
responsableResponsable d'un site caraïbe [[w:Créole guadeloupéen|créole guadeloupéen]] : problème de référencement avec Google. les articles en créoles ne sont pas lus. Google favorise les langues les plus présentes.
 
-> se mettre en relation avec Google pour améliorer ce point.