« La documentation/Langages documentaires à structure combinatoire, thésaurus » : différence entre les versions
La documentation/Langages documentaires à structure combinatoire, thésaurus (modifier)
Version du 21 mai 2010 à 20:09
, il y a 13 ansOrth
m Frappe |
m Orth |
||
Ligne 214 :
Les différents termes retenus sont ensuite ventilés à l'intérieur des différents champs sémantiques, puis hiérarchisés. Cette phase nécessite la collaboration étroite de spécialistes du domaine ou du champ sémantique concerné ; ces personnes doivent vérifier que tel ou tel terme est bien à sa place dans le champ sémantique auquel il a été rattaché et valider la définition de chaque mot.
La mise à jour se fait par introduction de nouveaux termes (les '''candidats descripteurs'''), par radiation de termes obsolètes ou par la retouche des descripteurs existants. Il faut tenir compte de l'utilisation qui montre que certains termes sont peu ou pas utilisés, tandis que d'autres sont au contraire trop utilisés parce que trop généraux ; ces derniers doivent être redéfinis, décomposés plus finement, etc.
|