« Enseignement de l'allemand/Emploi des majuscules (la casse) » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m orthographe
Aucun résumé des modifications
Ligne 9 :
''der Hund'' (la chien)</br >
''die Pflanze'' (la plante)</br >
''Monika'' (Monique).
 
=== La substantivation ===
Ligne 20 :
schön --> ''die Schönheit'' (la beauté)</br >
leicht --> ''die Leichtigkeit'' (la légèreté)</br >
dumm --> ''die Dummheit'' (la stupidité).
 
==== Les cas spéciales ====
Ligne 32 :
''wenig Schlechtes'' (peu de mauvais)</br >
'''''mais :'''''</br >
''Erer sieht etwas bleich aus.'' (Ilil a l'air pâle.) - "etwas" est utilisé comme particule modale</br >
''Siesie versteht alles falsch.'' (Elleelle comprend tout de travers.) - "alles" est utilisé comme 'tout'.
 
=== Les noms propre ===
Ligne 40 :
</br >
Exemples :</br >
''Der kleine Prinz'' (Lele Petit Prince)</br >
''Kampf der Titanen'' (Lele Choc des Titans)</br >
''Kölner Haie: Vom Aussterben bedroht'' (Lesles Kölner Haie : espèce menacée d'extinction)</br >
''Die Botschaft der Vereinigten Staaten von Amerika und des Vereinigten Königreiches Großbritanniens und Nordirlands'' (Ll'ambassade des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord).
 
==== Les désignations spécifiques d'une langue ou d'un pays ====
Ligne 54 :
''ein Pole'' (un Polonais)</br >
''die französische Sprache'' (la langue française)</br >
''Er spricht Deutsch.'' (Ilil parle l'Allemand.)</br >
</br >
Cela s'applique aussi pour les villes et villages, les régions, les lands et les différents peuples :</br >
''Er ist gebürtiger Sachse, spricht aber Hamburger Platt.'' (Ilil est né comme Saxon mais, il parle du bas-Allemand de Hambourg.)</br >
''Obwohl sie in Dresden wohnt, hat sie noch immer einen bayrischen Akzent.'' (Mêmemême si elle vit à Dresde, elle a toujours son accent bavarois.).
 
=== La forme de politesse ===
Ligne 64 :
</br >
Exemples :</br >
''Schauen Sie sich doch nur an.'' (Mais regardez-vous !)</br >
''Sie sind Ihres Glückes Schmied, Herr Müller.'' (Vousvous êtes l'artisan de votre propre fortune, M. Müller.)</br >
</br >
Parfois (c'est-à-dire : très rarement), les autres pronom sont traité de la même manière, dans ce cas on applique le système aussi au pronom réfléchi.
Ligne 74 :
</br >
Exemples :</br >
''Ich hatte ein tête-à-tête mit ihm.'' (Onon avait un tête-à-tête.) '''''mais''''' ''Wir hatten ein Rendezvous.'' (Onon avait un rendez-vous.)</br >
''Ich muss mich in puncto Finzanzkrise noch einmal äußern.'' (Ilil faut que je m'articule encore en fait de la crise financière.)</br >
''Er aß fish 'n' chips.'' (Il a mangé fish 'n' chips.) '''''mais''''' ''Er aß eine Grapefruit.'' (Ilil a mangé une pamplemousse.)</br >
''Wir spielten forte, dann piano, dann da capo al fine.'' (Onon a joué forte, puis piano, puis da capo al fine.)</br >
''Ich bin beschäftigt at the moment.'' [souvent abrégé en 'atm'] (Jeje suis occupé(e) en ce moment.).
 
== C'est trop compliqué, tout cela... ==