Différences entre les versions de « Enseignement de l'allemand/Emploi des majuscules (la casse) »

m
orthographe
m (orthographe)
 
=== Les noms propre ===
S'il s'agit d'un nom propre, toute la désignation d'une chose commence par une majuscule. Tous les autres mots inclus employentemploient la casse normale. Le même système est employé pour les intitulé et les titres. </br >
Attention : Sisi un intitulé ou titre inclut un nom propre, celui-ci commence derechef par une majuscule.</br >
</br >
Exemples :</br >
 
==== Les désignations spécifiques d'une langue ou d'un pays ====
Dans l'Allemand les langues et les pays sont traités comme des noms, c'est-à-dire qu'on les utilise comme des substantifs mais sans leur donner un article. Les adjectifs désignantsdésignant une langue ou un pays lene commencent pas par une majuscule audans le cas où il ne sont pas substantivés.</br >
</br >
Exemples :</br >
''ein englischer Tourist'' (un touristtouriste anglais)</br >
''ein spanisches Wörterbuch'' (un dico espagnol)</br >
''Wörterbuch Deutsch-Französisch Französisch-Deutsch'' (dictionnaire Allemand-Français Français-Allemand)</br >
== Les exceptions ==
Il y a une multitude des expressions étrangers dans l'Allemand. La plupart d'entre eux conserve son écriture originale au cas où l'expression n'est pas germanisé.</br >
Si on met une prenthèseparenthèse qui s'exprime dans une autre langue que l'Allemand, celle-ci conserve aussi l'écriture originale.</br >
</br >
Exemples :</br >
 
== C'est trop compliqué, tout cela... ==
Oui, c'est même pour les Allemands. Une multitude d'entre eux n'employeemploient la casse que pour les substantifs, les noms et les substantivations les plus frappantes, ainsi que pour le commencement d'une phrase bien sûr. Ici un tuyau pour ceux d'entre vous qui en avez besoin :</br >
 
Un mot allemand commence par une majuscule, s'il est accompagné par :