« La documentation/Langages documentaires à structure combinatoire, thésaurus » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 19 :
 
== Principes de base ==
 
Le langage artificiel constituant le thésaurus doit avant tout éliminer toute ambiguïté. Il faut donc choisir de la façon la plus judicieuse possible '''LE''' descripteur qui sera accepté et dès lors systématiquement utilisé pour représenter une notion donnée. Une fois ce choix effectué, tous les termes qui n'auront pas été choisis deviendront de fait des '''non-descripteurs''' et devront figurer en tant que tels dans le thésaurus, afin que nul ne les propose lors d'une éventuelle extension oum mise à jour.
 
=== Éliminer la synonymie ===
Ligne 24 ⟶ 26 :
'''Un concept = un descripteur et un seul'''
 
OnPlusieurs éliminemots enou particulierexpressions lapeuvent '''synonymie'''se (plusieursrapporter termes pourà un même concept, par exemple chose = machin = truc = objet = bidule = engin = fourbi = zinzin...!). et la '''polysémie''D'une (plusieursmanière sensgénérale pourles unsynonymes mêmesont mot,largement parutilisés exemple « fraise » : outil rotatif - fruit - collerette plissée et empesée du 16e siècle - membrane qui enveloppedans les intestinstextes du veauplus ou demoins l'agneaulittéraires - couleur rouge - angiome - chair rouge et plisséepour sousaméliorer le becstyle, duéviter dindondes -répétitions pieuou protégeant les pilesapporter des ponts - élément de fortification - ..nuances. ouLes encorethésaurus trombinesont deévidemment celuipeu quicompatibles la ramène quand il ferait mieux deavec la boucler !)poésie...
 
=== Éliminer la polysémie ===
 
''' Un descripteur = un concept et un seul'''
 
Un mot est atteint de '''polysémie''' lorsqu'il peut être utilisés avec plusieurs sens. Par exemple « fraise » : outil rotatif - fruit - collerette plissée et empesée du 16e siècle - membrane qui enveloppe les intestins du veau ou de l'agneau - couleur rouge - angiome - chair rouge et plissée sous le bec du dindon - pieu protégeant les piles des ponts - élément de fortification - ... ou encore trombine de celui qui la ramène quand il ferait mieux de la boucler !
 
C'est justement la polysémie qui rend particulièrement difficile la traduction automatique des documents. Nous avons encore en mémoire le règlement d'un concours de photographie dont la version française prévoyait un grand prix pour « la meilleure glissière de vertical » et un autre pour « la meilleure glissière d'horizontal ».
 
 
 
Ne pas confondre la polysémie avec l'homonymie, qui concerne des mots de même prononciation mais de sens différents (par exemple : ceint, sein, saint, sain, seing). On connaît le gag classique du sot qui, sur son cheval, transportait le sceau du roi dans un seau. Lorsque le cheval, effrayé, fit un saut tous les ??? se retrouvèrent par terre !