« Japonais/Grammaire/Points précis » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 274 :
* Dans le cas des adjectifs en ~だ : 静かだ ⇒ 静かだし
 
En fait, toute proposition grammaticalement complète à la forme neutre peut être suivie de ~し etest incluse dans une telle accumulation.
 
La terminaison en ~たり en revanche est plus énumérative et n'a pas ce caractère insistant. En français on la traduirait le plus probablement par une énumération entre virgules. La signification est semblable à celle véhiculée par la particule や. Une traduction plus lourde mais qui peut aider à en retenir le sens serait : ''faire diverses choses telles que ... , ... ou bien ...''
Ligne 289 :
|}
 
Alors quoi ? la forme en ~し est utilisée pour lier des adjectifs et la forme en ~たり est utilisée pour lier des verbes ? Mais non, tuvous n'asavez rien compris. On peut très bien utiliser la forme en ~し avec n'importe quelle proposition complète. C'est le sens que l'on veut donner à la phrase qui nous fera choisir l'une ou l'autre des constructions. La preuve :
 
{| class="wikitable"
| 文法が難しいし、漢字がいっぱいだし、辞典を持ってないし,むりです。
| rowspan = 3 | ''laLa grammaire c'est difficile, puis il y a plein de kanji... et j'ai même pas de dictionnaire... j'y arriverai jamais.''
|-
| ぶんぽうがむずかしいし、かんじがいっぱいだし、じてんをもってないし、むりです。