« Japonais/Leçon 1/Dialogue » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Répartion
(Aucune différence)

Version du 29 octobre 2005 à 12:17

dialogue Dialogue

mise en situation Imaginez que vous êtes dans les rues de Tokyo et que vous êtes à coté d'un(e) charmant(e) japonais(e). Vous êtes un peu perdu (pourtant, vu la quantité de plans dans Tokyo, cela semble difficile ;-))

Regardons un peu le dialogue
Vous : Sumimasen !! Eigo ga dekimasu ka ?
Japonais :Dekimasen.
Vous : Watakushi wa nihongo ga sukoshi dekimasu.
Japonais : Amerika no kata desu ka ?
Vous : Chigaimasu, furansujin desu.
Japonais : Nihongo wa o jozu desu nee
Vous : ... sumimasen ! wakarimasen..

Essayons de voir un peu de vocabulaire/grammaire


Sumimasen

Si vous ne deviez vous rappeler que d'un seul mot de japonais, ce serait sumimasen (prononciation : soumimasen), qui signifie en gros : pardon, excusez-moi ! Idéal pour déranger quelqu'un, pour s'excuser, etc ...

Wakarimasen

si vous deviez retenir un deuxième mot, ce serait wakarimasen. Je ne comprend pas ! sumimasen, wakarimasen ... sumimasen, wakarimasen ! ... effectivement, vous parlez japonais, mais vous dites que vous ne comprenez pas !

Iie/Hai

Iie : (Yééé) cela veux dire tout simplement Non ! par opposition Oui se dit Hai (Ail)

Eigoga, Furansugoga, Nihongoga

  • Nihon signifie le japon, si on rajoute go à la fin cela signifie la langue japonaise, enfin si on rajoute jin à la fin, cela signifie un Japonais
  • Furansu signifie la france, si on rajoute Go à la fin cela signifie la la langue francaise, si on rajoute Jin à la fin cela signifie un Français.
  • Amerika signifie amérique, Amerikajin est un américain. Attention ! L'anglais se prononce Eigo !
Tableaux récapitulatif
Nihon Japon Nihongo langue Japonaise Nihonjin un(e) japonais/japonaise
Furansu france Furansugo langue français Furansujin un(e) français/française
Amerika Etat-Unis Eigo langue anglaise Americajin un(e) américain/américaine
  • Enfin Eigoga le ga est une particule qui sert à rattacher eigo et wakarimasu. On reverra plus tard l'histoire du ga qui est un véritable casse-tête à expliquer. Pour l'instant retenez Eigoga comme "la langue anglaise", Nihongoga comme "la langue japonaise" et Furansugoga comme "la langue francaise".
    • donc la phrase Eigoga wakarimasen peut être traduit "je ne comprends pas la langue anglaise" et eigoga wakarimasu ka, peut se traduire par "comprenez-vous la langue anglaise ?"

watashi wa /anata wa

Wa est une particule qui introduit le thème de la phrase, qu'on pourrait traduire par "en ce qui concerne". Donc,"watakushi wa" peut se traduire par "en ce qui concerne moi" = "en ce qui me concerne" et anata wa par "en ce qui concerne vous" = "en ce qui vous concerne". Nous traduirons du manière simplifiée cela par je et vous dans la suite du cours.

  1. Regardons deux phrases du dialogue
    • Watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu. Sukoshi signifie "un peu", donc traduisons "Moi,langue japonaise,un peu,comprendre"

donc je comprends un peu le japonais

    • Sumimasen. Anata wa eigo ga wakarimasu ka: excusez-moi, Vous langue anglaise comprendre Question ? se traduit "vous comprenez l'anglais ?"

Desu

Desu signifie "être", On y reviendra dans la lecon numéro2. regardons une phrase "anataha Amerikajin desu Ka" peut ce traduire "Vous américain etre ?", la personne vous demande simplement si vous êtes américain.. Vous répondez logiquement "non, je suis francais" soit iie, watashiha Furansujin desu

Une mini-conclusion

il ne nous reste plus que la derniere phrase : anata no nihongo ha jouzu desu nee.. elle signifie "Votre japonais est très bon".. Vous répondez Sumimasen Wakarimasen .. heu No Comment :-). Vous pouvez relire le dialogue, cela doit vous paraître un peu plus clair maintenant .