« Enseignement du portugais/pronomes » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 19 :
 
 
Le mot "tu" en portugais est moins poli qu'en français. Au Brésil, on ne dit plus "tu", mais plutôt "você" (si on ne parle qu'à une personne), et "vocês" (si on parle à plus d'une personne). Mais si on veut être très poli, on peut utiliser...
 
'''O SENHOR''' = à un homme