« Discussion:Japonais:Leçon1 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
 
Ligne 59 :
Je ne suis qu'un débutant en japonais, mais est-ce qu'il n'y a pas quelques erreurs/incohérences ?
*La particule "yo" signifie-t-elle qu'on donne son avis ("je pense", "à mon humble avis"...) ou qu'on est sûr de ce qu'on dit ("je suis sûr que") ? C'est très différent quand même. Il semble y avoir une petite confusion dans l'article.
::* Oui et non. Si je me souvient bien ces particule ne se traduit pas. ''yo'' à le sens de donner son avis personel qui n' engage que moi.
:::--[[Utilisateur:Senaku-seishin|Senaku-seishin]] 25 oct 2005 à 15:48 (UTC)
 
*Les premiers exemples ("Wakarimasen ka" -> "As-tu compris ?") utilisent exactement les mêmes formes pour poser une question à un "tu" que pour parler de soi. Est-ce normal ? Je sais qu'à ce stade les pronoms personnels n'ont pas encore été abordés, mais ces formes sont-elles correctes ? Enfin, si elles sont "simplistes", c'est normal, mais ont-elles une chance d'être comprises pas un Japonais ?
Merci en tout cas pour ce cours très intéressant :) - [[Utilisateur:iNyar|iNyar]] 9 oct 2005 à 00:41 (UTC)
::* C' est tout à fait correct. Si on connaît par le contexte on ne le précise pas. Ici, on s' adresse directement à une personne donc on peut en conclu que le sujet est "tu".
:::--[[Utilisateur:Senaku-seishin|Senaku-seishin]] 25 oct 2005 à 15:48 (UTC)
Revenir à la page « Japonais:Leçon1 ».