« Néerlandais/Grammaire/le pronom/le remplacement pronominal » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 48 :
Il y a quelques adverbes prépositionnels qui manquent une préposition, par exemple ''heen''
 
:Hij gaat <span style="background-color:#c0EFFF;">naar</span> Brussel - il va à Bruxelles
:Hij kijkt naar de auto - il regarde l'auto
: Hij gaat er<span style="background-color:#c0FFFF;">heen</span> - il y va
:Hij kijkt ernaar - il la regarde
 
mais :
 
:Hij kijkt <span style="background-color:#c0EFFF;">naar</span> de auto - il regarde l'auto
:Hij gaat naar Brussel - il va à Bruxelles
:Hij kijkt er<span style="background-color:#c0FFFF;">naar</span> - il la regarde
: Hij gaat erheen - il y va
 
 
Par contre, il y a des prépositions qui manquent un adverbe, par exemple ''via'' et ''tijdens''. Ceux-ci sont difficiles à employer dans une phrase relative, parce que les pronoms relatifs comme ''dewelke'' sont maintenant de plus en plus considérés comme des archaïsmes.