« Japonais/Grammaire/Pronoms » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 3 :
Ce sont des ''mots nominaux'' (たいげん) semblables au ''pronom'' en français. On peut distinguer les ''pronoms démonstratifs et interrogatifs'' (しじだいめいし) et les ''pronoms personnels'' (じんだいめいし).
|+ Pronom personnel|Pronoms personnels formels▼
Les mots [[japonais]] que l’on considère comme étant des pronoms personnels se comportent exactement comme des [[noms]]. Ils ne sont absolument pas nécessaires à la [[phrase]] et leur présence n’a pour résultat que d’accentuer le rôle de la personne ainsi mise en scène, au même titre qu’un « moi » dans un énoncé du type « moi, je mange. » Par ailleurs, ils n’influencent en aucune manière la forme du [[verbe]] auxquels éventuellement ils se rapportent.
La multiplicité des mots ayant pour sens « moi », « toi », « il », « elle » etc. vient du fait qu’une personne grammaticale en japonais ne s’exprime que dans le cadre de la relation hiérarchique qu’elle entretient avec les autres personnes.
Ces mots n’étant rien de plus que des noms, il est courant, et recommandé lorsque la relation hiérarchique entre le locuteur et l’interlocuteur ne permet pas leur usage, d’utiliser à la place le nom (suivi de さん ou d’un dérivé) ou bien le statut de l’interlocuteur ou du référé, dans le cas d’une troisième personne.
Dans tous les cas, ces mots sont avant tout à considérer comme des marqueurs indiquant la hauteur relative des personnes en présence sur une échelle hiérarchique.
=== Je ===
Ligne 34 ⟶ 18 :
| '''Pronom personnel'''||'''Kanji'''||'''Utilisateur'''
|-
| boku || 僕 ||
|-
|
|-
|
|-
| washi || 儂 || Homme agé
|
=== Tu ===
|