« Étymologie de la langue française » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Acer11 (discussion | contributions)
Ligne 6 :
L'essentiel du vocabulaire des langues indo-européennes provient de racines indo-européennes au travers du latin, du germanique ou du grec pour l'Occident, du slave pour l'Est et du nordique pour la Suède et la Norvège.
 
Pour la langue française, la source principale est le latin, soit par évolution spontanée (on parle de langue populaire) soit par construction explicite (langue savante). Par exemple, le mot latin « prisonnier » (''captivus'' prisonnier) donne ''chétif'' dans la langue populaire et ''captif'' en langue savante.
 
Une autre source importante d'un vocabulaire est l'emprunt à d'autres langues au travers, pour l'essentiel, du commerce et des guerres. Pour la langue française ce furent le francique à l'époque des grandes invasions barbares, l'arabe au Moyen-Âge, l'italien à la Renaissance, les langues d'Amérique du Sud lors de la découverte du Nouveau Monde et plus récemment l'anglais,. Ce quidernier a beaucoup emprunté à la langue française au Moyen-Âge lorsque la chevalerie anglaise parlait français d'où, de nos jours encore, la différence entre ''ox'' le bœuf élevé par les paysans et ''beef'' (pour boeufbœuf), ce même animal dans les plats de la noblesse puis, d'une façon généralisée, dans l'alimentation. Quand au ''tunnel'', il s'agit du mot tonnelle emprunté par les Anglais puis restitué avec un autre sens lors de l'apparition du chemin de fer. Avant le chemin de fer, il y avait déjà des tunnels en France mais on les y appelait des galeries, mot conservé en italien moderne (''galleria'').
 
Les autres sources notables sont l'emploi de noms propres comme noms communs (poubelle, barème), de sigles (laser, snob), d'onomatopées (boum, gazouillis).