« Étymologie de la langue française » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 62 :
 
=== Les fusions ===
On notera aussi les fusions dans lesquelles deux mots fusionnent en un seul, exemples :
 
* gendarmes (initialement gens d'armes)
* bonhommeaffaire (initialement ce unqu'il bony hommea c'est 'à dire un homme cultivéfaire'')
* naguèrealarme (initialement il''all n'yarme'' a= guèreaux dearmes). tempsL'italien actuel conserve les deux l (allarme);
* antan (initialement ''ante an'' soit l'année dernière)
* aujourd’hui (composé de « au jour de » et de « hui », du latin « hodie », (« aujourd’hui », « ce jour »), il signifie donc « au jour présent ». ''Au jour d’aujourd’hui'' est donc un splendide pléonasme.
* affaire (initialement ce qu'il y a à faire)
 
* alarme (initialement all 'arme = aux armes). L'italien actuel conserve les deux l (allarme)
* bonhomme (initialement un ''bon homme'' c'est à dire un brave homme, un homme cultivé
 
* gendarmes (initialement ''gens d'armes'')
 
* malgré (initialement ''mal gré'' de mauvais gré)
* affairenaguère (initialement ce qu'il ''n'y a àguère'' de fairetemps)
 
* parce que (initialement ''par ce'' que ce mot, etc )
 
* voilà (initialement ''vois-là'').
 
== Les emprunts ==