« Japonais/Vocabulaire/Proverbes » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Tavernierbot (discussion | contributions)
m Robot : Changement de type cosmétique
Tael (discussion | contributions)
Mise en page + nouveaux proverbes
Ligne 1 :
=Proverbes (ことわざ)=
Les proverbes japonais (諺 = Kotowaza) sont connues a travers le monde entier, ils sont en général assez courts et difficile à traduire.
 
Les proverbes japonais (諺, kotowaza) sont connus a travers le monde entier, ils sont en général assez courts et difficile à traduire.
<font size=+2 color="brown">A</font><br />
 
==A==
:あまり物には福がある
:Amarimono niha fuku ga aru
:''Le bonheur se cache dans les restes.''
 
==E==
<font size=+2 color="brown">E</font><br />
:蝦で鯛を釣る
:Ebi de tai wo tsuru
:''En donnant sans arrière-pensée, on peut recevoir bien plus.'' (lit., Avec une crevette on peut pêcher un bon poisson)
 
==H==
<font size=+2 color="brown">H</font><br />
:人の振り見てわが振り直せ
:Hito no furimite wagafurinaose
:''Apprend la sagesse dans la sottise des autres.'' (lit., Corrige-toi en regardant les autres)
 
==I==
<font size=+2 color="brown">I</font><br />
:一期一会
:Ichigo ichie
Ligne 37 ⟶ 39 :
:''Les mots qu'on n'a pas prononcés sont des fleurs.''
 
==K==
<font size=+2 color="brown">K</font><br />
:果報は寝て待て
:Kahou wa nete mate
Ligne 46 ⟶ 48 :
:''Demander ne coûte qu'un instant d'embarras. Ne pas demander, c'est être embarrassé toute sa vie.''
 
==M==
<font size=+2 color="brown">M</font><br />
:水に流す
:Mizu ni nagasu
Ligne 52 ⟶ 54 :
 
 
==O==
<font size=+2 color="brown">O</font><br />
:思い立ったが吉日
:Omoitatta ga kichijitsu
Ligne 65 ⟶ 67 :
:''Le cœur des femmes ressemble au ciel d'automne, car capricieux.'' (lit., Le cœur des femmes et le ciel d'automne)
 
==T==
<font size=+2 color="brown">T</font><br />
:旅は道連れ
:Tabi wa michidure
Ligne 74 ⟶ 76 :
:''La chance sourit même à ceux qui ne l'attendent pas.'' (lit., Les gâteaux tombent de l'étagère)
 
==W==
<font size=+2 color="brown">W</font><br />
:笑う門には福来る
:Warau kado niha fuku kitaru
Ligne 80 ⟶ 82 :
 
 
==Y==
<font size=+2 color="brown">Y</font><br />
:寄らば大樹の蔭
:Yoraba taiju no kage
:''Il vaut mieux s’abriter sous un grand arbre.''
 
<font size=+2 color="brown">A classer...</font><br />==
:*?
:''Il suffit parfois d'une heure pour acquérir une réputation qui dure mille ans.''
*?
''L'absent s'éloigne chaque jour.''
*?
''La femme infidèle a des remords; la femme fidèle a des regrets.''
*?
''La louange est le commencement du blâme.''
*?
''L'amour d'un père est plus haut que la montagne.''
 
*?
''L'amour d'une mère est plus profond que l'océan.''
 
*?
''La vie est une bougie dans le vent.''
 
*?
''Le malheur peut être un pont vers le bonheur.''
 
*?
''Le miroir est l'âme de la femme comme le sabre est l'âme du guerrier.''
 
*?
''Les généraux triomphent, les soldats tombent.''
 
*?
''On apprend peu par la victoire, mais beaucoup par la défaite.''
 
:*?
''S'il travaille pour toi, tu travailles pour lui.''
:''L'absent s'éloigne chaque jour.''
 
:*?
''Si tu crois tout ce que tu lis, tu ferais mieux de ne pas lire.''
:''La femme infidèle a des remords; la femme fidèle a des regrets.''
 
:*?
:''La louangemort est une plume, le commencementdevoir duune blâmemontagne.''
 
:*?
:''L'amourespace d'unune pèrevie est plusle hautmême quequ'on le passe en chantant ou laen montagnepleurant.''
 
:*?
''Même un chemin de mille lieues commence par un pas.''
:''L'amour d'une mère est plus profond que l'océan.''
 
:*?
''Quand le caractère d'un homme te semble indéchiffrable regarde ses amis.''
:''La vie est une bougie dans le vent.''
 
:*?
''Après trois ans, même un malheur peut servir à quelque chose.''
:''Le malheur peut être un pont vers le bonheur.''
 
:*?
:''LeNe miroirpas estperdre l'âmepatience, demême lasi femmecela commesemble le sabreimpossible c'est l'âmedéjà dude la guerrierpatience.''
 
:*?
''Dire adieu au monde misérable, être assis sur un lotus, c'est un rêve de celui qui aime.''
:''Les généraux triomphent, les soldats tombent.''
 
:*?
''L'eau prend toujours la forme du vase.''
:''On apprend peu par la victoire, mais beaucoup par la défaite.''
 
:*?
:''SL'ilhomme travailleest pourle toipin, tula travaillesfemme pourest luila glycine.''
(''Note'': Les glycines s'enroulent autour des pins.)
 
:*?
''Trop est pire que peu..''
:''Si tu crois tout ce que tu lis, tu ferais mieux de ne pas lire.''
 
*光陰矢のごとし (kôinyano gotoshi)
:?
Le temps file comme le vent.
:''La mort est une plume, le devoir une montagne.''
 
*猿も木から落ちる (sarumo kikara ochiru)
:?
Nul n'est parfait.
:''L'espace d'une vie est le même qu'on le passe en chantant ou en pleurant.''
 
*石の上にも三年 (ishino uenimo sannen)
:?
La persévérance vient à bout de tout.
:''Même un chemin de mille lieues commence par un pas.''
 
*類は友を呼ぶ (ruiha tomowo yobu)
:?
Qui se ressemble s'assemble.
:''Quand le caractère d'un homme te semble indéchiffrable regarde ses amis.''
 
*去るものは日々に疎し (sarumonoha hibini utoshi)
:?
Loin des yeux, loin du coeur.
:''Après trois ans, même un malheur peut servir à quelque chose.''
 
*蛙の子は蛙 (kaeruno koha kaeru)
:?
Tel père, tel fils.
:''Ne pas perdre patience, même si cela semble impossible c'est déjà de la patience.''
 
*地獄の沙汰も金しだい (jigokuno satamo kane shidai)
:?
L'argent ouvre toutes les portes.
:''Dire adieu au monde misérable, être assis sur un lotus, c'est un rêve de celui qui aime.''
 
:?
:''L'eau prend toujours la forme du vase.''
 
:?
:''L'homme est le pin, la femme est la glycine.''
:Note: Les glycines s'enroulent autour des pins
 
:?
:''Trop est pire que peu..''
== Voir aussi ==
*[[Wikiquote:fr:Proverbes japonais|Les proverbes dans WikiCitations]]