« Japonais/Leçon 1 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 48 :
 
Par exemple :
* kaimasuKaimasu : j'achète ou j'achèterai (l'action est en train ou doit se produire)
* kaimashitaKaimashita : j'ai acheté (l'action est finie)
 
Ainsi que la négation
Ligne 58 :
 
 
Remarquons que dans le verbe, une partie est invariable Shi pour shimasu. Kai pour kaimasu. Iki pour ikimasu.
Remarquons: Le radical ne change jamais.
 
On vous expliquera plus tard comment retrouver le verbe dans un dictionnaire.
Ligne 80 :
À vous d'essayer :
 
Je vous propose d'essayer avec ''wakarimasu''Wakarimasu (je comprendscomprend). Complétez les cases vides :
 
 
Ligne 90 :
!japonais
|-
|je comprendscomprend
|
|-bgcolor="#EFEFEF"
|
|Wakarimasen
|''wakarimasen''
|-
|j'ai compris
Ligne 100 :
|-bgcolor="#EFEFEF"
|
|Wakarimasen deshita
|''wakarimasen deshta''
|-
</table>
Ligne 120 :
##Bien sûr que je l'ai acheté hier !
 
=== [[Image:Gnome-speakernotes.png|50 px|haut-parleur]]Un peu de prononciation ===
Kinou (prononcer Kinô : le ô final est long ..on dit Kinooooooooo...) signifie Hier, Ashita signifie demain enfin aujourd'hui se dit Kyou (comme kino, cela se prononce KyôKyooooooooo)
</td></tr></table>
 
 
Vous remarquez que le verbe ne se conjugue pas avec je, tu et vous. Pourtant, l'équivalent en japonais existe
Ligne 148 ⟶ 151 :
=== [[Image:Evolution-tasks.png|50 px|exercice]]れんしゅう (Exercices) ===
À vous de répondre :
* Je comprendscomprend
* Est-ce que vous comprenez ?
* J'AI COMPRIS !!! (comprendre : j'en suis sûr)
* Tu comprendscomprend, n'est-ce pas ?
 
== [[Image:Comiclogo.png|50 px|dialogue]] Dialogue ==
Ligne 163 ⟶ 166 :
Japonais : anataha americajin desu ka ?<br />
Vous : Iie watashiha furansujin desu.<br />
Japonais : anata no nihongo waha jouzu desu nee ?<br />
Vous : ... sumimasen ! wakarimasen..<br />
 
Essayons de voir un peu de vocabulaire/grammaire
 
 
# Sumimasen : si vous ne deviez vous rappeler que d'un seul mot de japonais, ce serait sumimasen (prononciation : '''soumimasen'''), qui signifie en gros : pardon, excusez-moi ! Idéal pour déranger quelqu'un, pour s'excuser, etc ...
=== Sumimasen ===
# Wakarimasen : si vous deviez retenir un deuxième mot, ce serait '''wakarimasen'''. Je ne comprend pas ! sumimasen, wakarimasen ... sumimasen, wakarimasen ! ... effectivement, vous parlez japonais, mais vous dites que vous ne comprenez pas !
 
# Eigoga, Furansugoga, Nihongoga :
# Sumimasen : siSi vous ne deviez vous rappeler que d'un seul mot de japonais, ce serait sumimasen (prononciation : '''soumimasen'''), qui signifie en gros : pardon, excusez-moi ! Idéal pour déranger quelqu'un, pour s'excuser, etc ...
#*Nihon signifie le japon, si on rajoute go à la fin cela signifie la langue japonaise, enfin si on rajoute jin à la fin, cela signifie Japonais
=== Wakarimasen ===
#*Furansu signifie la france, si on rajoute Go à la fin cela signifie la la langue francaise, si on rajoute Jin à la fin cela signifie un français.
 
#*America signifie amérique, Americajin est un américain. Attention ! L'anglais se prononce Eigo !
# Wakarimasen : si vous deviez retenir un deuxième mot, ce serait '''wakarimasen'''. Je ne comprend pas ! sumimasen, wakarimasen ... sumimasen, wakarimasen ! ... effectivement, vous parlez japonais, mais vous dites que vous ne comprenez pas !
#*Enfin Eigoga le ga est une particule qui sert à rattacher eigo et wakarimasu. On reverra plus tard l'histoire du ga qui est un véritable casse-tête à expliquer. Pour l'instant retenez Eigoga comme "la langue anglaise", Nihongoga comme "la langue japonaise" et Furansugoga comme "la langue francaise".
 
=== Iie/Hai ===
Iie : (Yééé) cela veux dire tout simplement '''Non''' ! par opposition '''Oui''' se dit Hai (Ail)
#=== Eigoga, Furansugoga, Nihongoga : ===
#*Nihon signifie le japon, si on rajoute go à la fin cela signifie la langue japonaise, enfin si on rajoute jin à la fin, cela signifie Japonais
#*Furansu signifie la france, si on rajoute Go à la fin cela signifie la la langue francaise, si on rajoute Jin à la fin cela signifie un français.
#*AmericaAmerika signifie amérique, AmericajinAmerikajin est un américain. Attention ! L'anglais se prononce Eigo !
{| cellspacing="4" style="border-width: 1px; border-color: #888888; border-style: solid"
|+ Tableaux récapitulatif
|-
| '''Nihon''' Japon || '''Nihongo''' langue Japonaise || '''Nihonjin''' un(e) japonais/japonaise
|-
| '''Furansu''' france || '''Furansugo''' langue français || '''Nihonjin''' un(e) français/française
|-
| '''Amerika''' Etat-Unis || '''Eigo''' langue anglaise || '''Americajin''' un(e) américain/américaine
|}
 
#*Enfin Eigoga le ga est une particule qui sert à rattacher eigo et wakarimasu. On reverra plus tard l'histoire du ga qui est un véritable casse-tête à expliquer. Pour l'instant retenez Eigoga comme "la langue anglaise", Nihongoga comme "la langue japonaise" et Furansugoga comme "la langue francaise".
#* donc la phrase Eigoga wakarimasen peut être traduit "je ne comprend pas la langue anglaise" et eigoga wakarimasu ka, peut se traduire par "comprenez vous la langues anglaise ?"
 
#=== watashiha et /anataha. ===
Le '''wa''' (prononcez "oua") est une particule qui introduit le thème de la phrase, qu'on pourrait traduire par "en ce qui concerne". Donc,"watashiha" peut se traduire par "en ce qui concerne moi" = "en ce qui me concerne" et anataha par "en ce qui concerne vous" = "en se qui vous concerne". Nous traduirons du manière simplifiée cela par je et vous dans la suite du cours.
 
#*Regardons deux phrases du dialogue
Le '''waha''' (prononcez "oua") est une particule qui introduit le thème de la phrase, qu'on pourrait traduire par "en ce qui concerne". Donc,"watashiha" peut se traduire par "en ce qui concerne moi" = "en ce qui me concerne" et anataha par "en ce qui concerne vous" = "en se qui vous concerne". Nous traduirons du manière simplifiée cela par je et vous dans la suite du cours.
#*# watashi ha nihongo ga soukushi wakarimasu.
#*Regardons deux phrases du dialogue
#*Watashiha nihongoga soukushi wakarimasu. Soukoshi signifie "un peu", donc traduisons "Moi,Langue Japonais,un peu,comprendre"
donc je comprend un peu le japonais
#*Sumimasen. Anataha Eigoga wakarimasu ka: excusez moi, Vous langue anglaise comprendre Question ? se traduis "vous comprenez l'anglais ?"
 
=== Desu ===
Desu signifie "être", On y reviendra dans la lecon numéro2. regardons une phrase "anataha Amerikajin desu Ka" peut ce traduire "Vous américain etre ?", la personne vous demande simplement si vous êtes américain.. Vous répondez logiquement "non, je suis francais" soit iie, watashiha Furansujin desu
 
=== Une mini-conclusion ===
il ne nous reste plus que la derniere phrase : anata no nihongo ha jouzu desu nee.. elle signifie "Votre japonais est très bon".. Vous répondez Sumimasen Wakarimasen .. heu No Comment :-). Vous pouvez relire le dialogue, cela doit vous paraître un peu plus clair maintenant ..
 
== [[Image:Evolution-tasks.png|50 px|exercice]]れんしゅう (Exercices) ==
Ligne 233 ⟶ 265 :
* Ashita : demain
* Kyou : aujourd'hui
* Kinou : Hier
 
[[Catégorie:Méthode de Japonais]]