« Japonais/Vocabulaire/Mots d'origine française » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Tael (discussion | contributions)
m Correction du romaji
Ligne 1 :
Les japonais utilisent un certain nombres de mots tirés du français (attention, leur sens peut différer).
 
*マヨネーズ mayoneezumayonêzu : mayonnaise
*シャンソン shiyansonshanson : chanson, désigne souvent la vieille chanson française (Edith Piaf, Mireille Mathieu...)
*バカンス bakansu : vacances
*オートクチュール ootoôto kuchiyuurukuchûru : haute couture
*アバンタイトル aban taitoru : avant-titre
*クレヨン kureyon : crayon
*パンタロン pantaron : pantalon
*プレタポルテ puretaporute : prêt-à-porter
*アンガージュマン angaajiyumanangâjuman : engagement
*アンケート ankeetoankêto : enquête
*ブルジョワ burujiyowaburujowa : bourgeois
*ポトフ potofu : pot-au-feu
*ラタついツイユ ratatsuiyu : ratatouille
*レストラン resotoranresutoran : restaurant
*アンコール ankooruankôru : encore, crié à la fin d'un concert (comme bis en français)
*グロテスク gurotesokugurotesuku : grotesque, désignédésigne exclusivement ce qui a une forme bizarre